Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chez
moi,
ça
a
commencé
très
tôt,
à
12
ans,
j'voulais
déjà
quitter
l'guetto
Bei
mir
fing
es
sehr
früh
an,
mit
12
wollte
ich
schon
das
Ghetto
verlassen
Coup
du
sort,
deux
ans
plus
tard,
les
darons
en
paro
nous
disent
dans
sept
mois
on
va
s'barrer
Schicksalswendung,
zwei
Jahre
später
sagen
uns
die
Eltern
in
der
Gemeinde,
in
sieben
Monaten
hauen
wir
ab
Ils
ont
vite
compris
qu'c'était
mal
barré,
ils
ont
vite
compris
qu'j'étais
égaré
Sie
haben
schnell
gemerkt,
dass
es
schlecht
lief,
sie
haben
schnell
gemerkt,
dass
ich
vom
Weg
abgekommen
war
Mais
c'est
trop
tard
j'ai
déjà
l'goût
du
sang
et
perdu
des
gens,
et
perdu
du-
(han)
Aber
es
ist
zu
spät,
ich
habe
schon
Blut
geleckt
und
Leute
verloren,
und
Zeit
verloren-
(han)
À
l'école
ça
va,
j'étais
pas
l'dernier
(han),
j'ai
pas
trop
suivi
en
cours
d'histoire
(ouais)
In
der
Schule
läuft
es,
ich
war
nicht
der
Letzte
(han),
ich
habe
im
Geschichtsunterricht
nicht
so
aufgepasst
(ja)
Aujourd'hui,
j'me
dis
c'est
un
mal
pour
un
bien,
ces
petits
bâtards,
ils
auraient
pu
m'berner
Heute
sage
ich
mir,
es
ist
ein
Segen
im
Unglück,
diese
kleinen
Bastarde
hätten
mich
reinlegen
können
J'dors
d'moins
en
moins,
j'ai
les
yeux
cernés,
bientôt
l'départ,
chaque
jour
c'est
l'dernier
(han)
Ich
schlafe
immer
weniger,
ich
habe
Augenringe,
bald
geht's
los,
jeder
Tag
ist
der
letzte
(han)
Hier
j'ai
parlé
à
un
grand
qui
était
en
train
d'parler
à
un
banc
(ça
dit
quoi)
Gestern
habe
ich
mit
einem
Älteren
gesprochen,
der
gerade
mit
einer
Bank
sprach
(was
geht)
Il
m'dit
qu'on
voit
pas
passer
le
temps
(han),
j'ai
vu
maman
cacher
ses
cheveux
blancs
(han)
Er
sagt
mir,
man
merkt
nicht,
wie
die
Zeit
vergeht
(han),
ich
habe
gesehen,
wie
Mama
ihre
weißen
Haare
versteckt
(han)
Tous
les
jours
au
quartier,
y
a
pas
un
plan,
faut
nous
voir,
on
y
croît
même
pas
un
peu
(ouais)
Jeden
Tag
im
Viertel,
es
gibt
keinen
Plan,
sieh
uns
an,
wir
glauben
nicht
mal
ein
bisschen
daran
(ja)
C'était
dur
mais
j'étais
pas
à
plaindre,
j'ai
toujours
tout
romantisé
Es
war
hart,
aber
ich
konnte
mich
nicht
beklagen,
ich
habe
immer
alles
romantisiert
Mon
père
bossait
dans
l'chantier,
repeignait
des
murs
Mein
Vater
arbeitete
auf
der
Baustelle,
strich
Wände
Quand
on
m'demandait
j'faisais
zerma
c'était
un
peintre
Wenn
man
mich
fragte,
tat
ich
so,
als
wäre
er
ein
Maler
J'm'en
rappelle
devant
la
gare
quand
le
L
il
courait
derrière
le
train
Ich
erinnere
mich,
vor
dem
Bahnhof,
als
der
L
dem
Zug
hinterherlief
Les
bagarres
dans
la
ville,
on
a
donné,
j'sais
même
pas
à
qui
on
en
voulait
Die
Schlägereien
in
der
Stadt,
wir
haben
ausgeteilt,
ich
weiß
nicht
mal,
wem
wir
es
heimzahlen
wollten
Donc
voilà
l'ile
de
la
Luna
(aïe),
pourtant
j'vois
d'moins
en
moins
d'lumière
(aïe)
Also,
das
ist
die
Insel
Luna
(aua),
aber
ich
sehe
immer
weniger
Licht
(aua)
Et
ici
les
gens
m'voit
comme
un
touriste
(ah),
t'aimerais
moins
l'film
si
tu
voyais
les
coulisses
(ah)
Und
hier
sehen
mich
die
Leute
als
Tourist
(ah),
der
Film
würde
dir
weniger
gefallen,
wenn
du
die
Kulissen
sehen
würdest
(ah)
Première
année
à
Henri
Matisse,
heureusement
qu'y
a
Oudba
et
Idriss
Erstes
Jahr
an
der
Henri
Matisse,
zum
Glück
gibt
es
Oudba
und
Idriss
Abdou,
Irmana,
Zemtarak
et
Chafik,
Ikbal,
Cédoué,
okay
Abdou,
Irmana,
Zemtarak
und
Chafik,
Ikbal,
Cédoué,
okay
Enfin
d'retour
mais
j'ai
18
(18)
et
dans
ma
tête
on
est
18
(viens)
Endlich
zurück,
aber
ich
bin
18
(18)
und
in
meinem
Kopf
sind
wir
18
(komm)
J'étais
matrixé
par
la
rue
(ouais),
lLà
j'suis
matrixé
par
la
Lune
(ah)
Ich
war
gefangen
von
der
Straße
(ja),
jetzt
bin
ich
gefangen
vom
Mond
(ah)
Okay
mais
y
a
rien
qui
a
changé
(ouais),
être
pauvre,
c'est
ça
le
vrai
danger
(han)
Okay,
aber
es
hat
sich
nichts
geändert
(ja),
arm
zu
sein,
das
ist
die
wahre
Gefahr
(han)
Donc
j'enchaîne
les
conneries
pour
manger
(manger),
Paris
c'est
l'aqua,
il
faut
nager
Also
mache
ich
einen
Blödsinn
nach
dem
anderen,
um
zu
essen
(essen),
Paris
ist
das
Aquarium,
man
muss
schwimmen
Mais
tout
va
bien,
j'suis
avec
le
J,
Jojo
l'affreux,
l'étoile
qui
brille
(élé)
Aber
alles
gut,
ich
bin
mit
dem
J,
Jojo
dem
Schrecklichen,
dem
Stern,
der
leuchtet
(élé)
Y
a
qu'lui
qui
sait
vraiment
c'que
j'vis
(élé),
cimetière
de
'teilles
besoin
d'crackout
(élé)
Nur
er
weiß
wirklich,
was
ich
durchmache
(élé),
Friedhof
von
Flaschen,
brauche
Crackout
(élé)
Souvent
j'fais
khapta
au
taka
(aïe),
j'ai
des
mauvais
échanges
avec
papa
(ah)
Oft
werde
ich
beim
Taka
erwischt
(aua),
ich
habe
schlechte
Auseinandersetzungen
mit
Papa
(ah)
(Et
j'appelle
pas
assez
la)
Ronne-da
et
ça
fait
cinq
ans
qu'j'ai
pas
vu
la
(ouais
désolé)
(Und
ich
rufe
nicht
oft
genug
an)
Ronne-da
und
es
ist
fünf
Jahre
her,
dass
ich
sie
gesehen
habe
(ja,
tut
mir
leid)
Première
session
Studio
Empire,
j'ai
pris
4 heures,
j'fais
4 sons,
j'suis
en
pierre
Erste
Studio-Session
Empire,
ich
habe
4 Stunden
gebraucht,
ich
mache
4 Songs,
ich
bin
begeistert
Le
H
m'a
dit
"So
ça
va
l'faire",
mais
j'ai
vraiment
peur
d'être
célèbre,
c'est
l'enfer
(yeah)
Der
H
hat
mir
gesagt
"So,
das
wird
klappen",
aber
ich
habe
wirklich
Angst,
berühmt
zu
werden,
es
ist
die
Hölle
(yeah)
Surtout
qu'j'ai
tout
mis
dans
ça,
moi
(sorcier),
j'rappais
déjà
mieux
qu'eux
au
CM1
(sorcier)
Vor
allem,
weil
ich
alles
da
reingesteckt
habe,
ich
(Zauberer),
ich
rappte
schon
in
der
Grundschule
besser
als
sie
(Zauberer)
Hier
j'suis
sorti
d'la
caserne,
j'ai
pété
Jannot
dans
l'quinzième
(c'est
comment
mon
vieux)
Gestern
bin
ich
aus
der
Kaserne
gekommen,
ich
habe
Jannot
im
Fünfzehnten
getroffen
(wie
geht's,
mein
Alter)
Moi,
j'aime
trop
tout
gâcher
quand
j'aime,
mais
viens,
on
parle
même
pas
d'ça
gros
Ich,
ich
liebe
es,
alles
zu
vermasseln,
wenn
ich
liebe,
aber
komm,
lass
uns
nicht
darüber
reden,
Schatz
J'dois
énormément
à
mes
grands
frères,
j'y
repense,
j'suis
pété
sous
planteur
(han)
Ich
schulde
meinen
großen
Brüdern
enorm
viel,
ich
denke
daran,
ich
bin
betrunken
unter
Palmen
(han)
Respect
à
vie
pour
Donaflow,
bientôt
on
passe
même
aux
infos
Respekt
fürs
Leben
für
Donaflow,
bald
sind
wir
sogar
in
den
Nachrichten
Guette
le
temps
sélectionne
les
faux,
guette,
ils
retournent
leur
veste
32
fois
Sieh,
die
Zeit
wählt
die
Falschen
aus,
sieh,
sie
drehen
ihre
Jacke
32
Mal
um
Tous
les
hivers
j'suis
avec
Carmin
(papillon),
on
rêve
en
grand
comme
des
gamins
Jeden
Winter
bin
ich
mit
Carmin
(Schmetterling),
wir
träumen
groß
wie
Kinder
C'est
pas
moi
l'élu,
c'est
Ugy
(c'est
Blacky),
la
vraie
fissure
de
vie
c'est
Ugy
Ich
bin
nicht
der
Auserwählte,
Ugy
ist
es
(es
ist
Blacky),
die
wahre
Lebenskrise
ist
Ugy
J'perds
des
potos
encore
moins
un,
mais
j'ai
gagné
des
frères,
allô
Yohan
Ich
verliere
Kumpels,
aber
nicht
mal
einen,
aber
ich
habe
Brüder
gewonnen,
hallo
Yohan
J'écris
depuis
quand
c'était
la
galère,
j'ai
jamais
rien
lâché
comme
Kmer
Ich
schreibe,
seit
es
hart
war,
ich
habe
nie
aufgegeben,
wie
Kmer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeune Oji, Nanji, So La Lune
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.