Sobhan Ganji - Che Ajab Shod - перевод текста песни на немецкий

Che Ajab Shod - Sobhan Ganjiперевод на немецкий




Che Ajab Shod
Welch eine Überraschung
وه چه خوب آمدی صفا کردی
Oh, wie schön ist deine Ankunft, welch eine Freude.
چه عجب شد که یاد ما کردی
Welch eine Überraschung, dass du an uns [mich] gedacht hast.
ای بسا آرزوت می کردم
Oh, wie sehr habe ich dich herbeigesehnt.
خوب شد آمدی صفا کردی
Schön, dass du kamst und Freude brachtest.
آفتاب از کدام سمت دمید
Von welcher Seite ging denn die Sonne auf?
که تو امروز یاد ما کردی
Dass du heute an uns [mich] gedacht hast.
از چه دستی سحر بلند شدی
Mit welchem Fuß bist du heute Morgen aufgestanden?
که تفقد به بینوا کردی
Dass du dem Armen [mir] Zuwendung schenkst?
قلم پا به اختیار تو بود
War es dein eigener Wille, hierher zu kommen?
یا ز سهوالقلم خطا کردی
Oder war es ein Versehen, ein Fehler deinerseits?
از چه دستی سحر بلند شد
Mit welchem Fuß bist du heute Morgen aufgestanden?
که تفقد به بینوا کردی
Dass du dem Armen [mir] Zuwendung schenkst?
قلم پا به اختیار تو بود
War es dein eigener Wille, hierher zu kommen?
یا ز سهوالقلم خطا کردی
Oder war es ein Versehen, ein Fehler deinerseits?
بی وفایی مگر چه عیبی داشت
Hatte die Untreue denn einen Makel?
بی وفایی مگر چه عیبی داشت
Hatte die Untreue denn einen Makel?
بی وفایی مگر چه عیبی داشت
Hatte die Untreue denn einen Makel?
که پشیمان شدی وفا کردی
Dass du es bereut hast und treu geworden bist?
شب مگر خواب تازه ای دیدی
Hast du letzte Nacht vielleicht etwas Neues geträumt?
که سحر یاد آشنا کردی
Dass du am Morgen an einen Bekannten [mich] dachtest?
شب مگر خواب تازه ای دیدی
Hast du letzte Nacht vielleicht etwas Neues geträumt?
که سحر یاد آشنا کردی
Dass du am Morgen an einen Bekannten [mich] dachtest?
هیچ دانی که اندرین مدت
Weißt du überhaupt, was in dieser Zeit
از فراقت به ما چها کردی
Deine Abwesenheit uns [mir] angetan hat?
هیچ دانی که اندرین مدت
Weißt du überhaupt, was in dieser Zeit
از فراقت به ما چها کردی
Deine Abwesenheit uns [mir] angetan hat?
دست بردار از دلم ای شاه
Lass ab von meinem Herzen, oh Königin!
که تو این ملک را گدا کردی
Denn du hast dieses Reich [mein Herz] zum Bettler gemacht.
با تو هیچ آشتی نخواهم کرد
Mit dir werde ich keinen Frieden schließen.
با همان پا که آمدی برگرد
Geh zurück, so wie du gekommen bist.
دست بردار از دلم ای شاه
Lass ab von meinem Herzen, oh Königin!
که تو این ملک را گدا کردی
Denn du hast dieses Reich [mein Herz] zum Bettler gemacht.
با تو هیچ آشتی نخواهم کرد
Mit dir werde ich keinen Frieden schließen.
با همان پا که آمدی برگرد
Geh zurück, so wie du gekommen bist.
دست بردار از دلم ای شاه
Lass ab von meinem Herzen, oh Königin!
که تو این ملک را گدا کردی
Denn du hast dieses Reich [mein Herz] zum Bettler gemacht.
با تو هیچ آشتی نخواهم کرد
Mit dir werde ich keinen Frieden schließen.
با همان پا که آمدی برگرد
Geh zurück, so wie du gekommen bist.
با تو هیچ آشتی نخواهم کرد
Mit dir werde ich keinen Frieden schließen.
با همان پا که آمدی برگرد
Geh zurück, so wie du gekommen bist.





Авторы: Sobhan Ganji


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.