Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Θα τον αλλάξουμε εμείς
Wir werden ihn verändern
Νιώθω
στις
φτέρνες
μου
ξανά
του
Ροσινάντε
τα
πλευρά
Ich
fühle
wieder
an
meinen
Fersen
die
Rippen
von
Rosinante
Μου
το
χε
πει
το
μυστικό
κάποιο
πουλί
περαστικό
Ein
vorbeifliegender
Vogel
hat
mir
das
Geheimnis
verraten
Και
δε
φοβάμαι
Und
ich
habe
keine
Angst
Με
έχεις
στριμώξει
στα
σκοινιά
με
έχεις
ταράξει
στις
μπουνιές
Du
hast
mich
in
die
Enge
getrieben,
du
hast
mich
mit
Schlägen
übersät
Είμαι
ο
Μοχάμεντ
Άλι
κι
είσαι
η
κυβέρνηση
U.S
Ich
bin
Muhammad
Ali
und
du
bist
die
US-Regierung
Κρατάς
πιρούνι
μαχαίρι
με
έχεις
φιλέτο
στο
πιάτο
Du
hältst
Messer
und
Gabel,
hast
mich
als
Filet
auf
dem
Teller
Μα
είμαι
ο
Ζαπάτα
κι
ο
Βιγια
και
είσαι
το
Πορφιριάτο
Aber
ich
bin
Zapata
und
Villa,
und
du
bist
das
Porfiriat
Ήταν
μη
γίνει
η
αρχή
δεν
αντιστρέφεται
τώρα
Es
hätte
nicht
anfangen
sollen,
jetzt
ist
es
nicht
mehr
umkehrbar
Κι
ήταν
γεμάτη
η
πλατεία
απ'
άκρη
σ'
άκρη
στη
χώρα
Und
der
Platz
war
voll,
von
einem
Ende
des
Landes
zum
anderen
Το
ψιθυρίζαν
που
λες
οι
φοιτητές
στις
σχολές
Die
Studenten
flüsterten
es
in
den
Schulen
Το
'χανε
γράψει
οι
Φοίνικες
στις
πιο
παλιές
περγαμηνές
Die
Phönizier
hatten
es
auf
die
ältesten
Pergamente
geschrieben
Το
'χανε
πει
του
Νερούδα
και
του
Αγιέντε
στη
Χιλή
Sie
hatten
es
Neruda
und
Allende
in
Chile
gesagt
Το
τραγουδούσαν
στην
Κούβα
της
Γκράνμα
κάτι
τρελοί
Ein
paar
Verrückte
sangen
es
in
Kuba
auf
der
Granma
Στο
κελί
του
Φρα
Τζιοβάνι
χρυσοποίκιλτοι
αγγέλοι
In
Fra
Giovanis
Zelle
goldverzierte
Engel
Μαντόνες
του
Φιλίπο
Λίπι,
ζέφυροι
του
Μποτιτσέλι
Madonnen
von
Filippo
Lippi,
Zephyre
von
Botticelli
Εκατό
χρόνια
και
βάλε
το
λεγε
ο
Μάρκες
στο
Μακόντο
Hundert
Jahre
und
mehr
sagte
es
Márquez
in
Macondo
Και
η
θυσία
του
Αργεντίνου
δεν
πήγε
στο
βρόντο
Und
das
Opfer
des
Argentiniers
war
nicht
umsonst
Στη
Μασσαλία
του
Ιζζό
και
στη
γωνιά
αυτή
που
ζω
In
Marseille
von
Izzo
und
in
dieser
Ecke,
in
der
ich
lebe
Σου
το
χα
πει
κάποια
βραδιά
και
δε
σου
φάνηκε
χαζό
Ich
habe
es
dir
eines
Abends
gesagt,
und
du
fandest
es
nicht
dumm
Τώρα
στο
κάνω
τραγούδι
με
λόγια
απλά
να
το
θυμάσαι
Jetzt
mache
ich
ein
Lied
daraus,
mit
einfachen
Worten,
damit
du
dich
erinnerst
Τα
πρωινά
που
θα
ξυπνάς
τα
βράδια
που
θα
κοιμάσαι
Morgens,
wenn
du
aufwachst,
abends,
wenn
du
schläfst
Και
λέει
το
κάθε
του
ρεφρέν
λόγω
τιμής
Und
jeder
Refrain
sagt,
um
der
Ehre
willen
Το
σάπιο
κόσμο
θα
δεις,
θα
τον
αλλάξουμε
εμείς
Diese
verdorbene
Welt,
wir
werden
sie
verändern
Θα
τον
αλλάξουμε
εμείς
Wir
werden
sie
verändern
Νιώθω
στις
φτέρνες
μου
ξανά
του
Ροσινάντε
τα
πλευρά
Ich
fühle
wieder
an
meinen
Fersen
die
Rippen
von
Rosinante
Μου
το
χε
πει
το
μυστικό
κάποιο
πουλί
περαστικό
Ein
vorbeifliegender
Vogel
hat
mir
das
Geheimnis
verraten
Και
δε
φοβάμαι
Und
ich
habe
keine
Angst
Μου
το
ψιθύρισαν
που
λες
της
ουτοπίας
πειρατές
Die
Piraten
der
Utopie
haben
es
mir
zugeflüstert
Να
πας
να
πεις
Geh
und
sag
es
Τον
σάπιο
κόσμο
αυτόν
θα
δεις
θα
τον
αλλάξουμε
εμείς
Diese
verdorbene
Welt,
wir
werden
sie
verändern
Θα
τον
αλλάξουμε
εμείς
Wir
werden
sie
verändern
Μου
το
πε
η
Καισαριανή,
μου
το
πε
ο
Όλυμπος
κι
η
Γκιώνα
Kesariani
hat
es
mir
gesagt,
Olympos
und
Giona
haben
es
mir
gesagt
'πα
στη
Μεσούντα
ο
Αχελώος
κι
ο
Τάγος
στη
Λισαβόνα
In
Mesounta
der
Acheloos
und
der
Tejo
in
Lissabon
Το
είδα
κάποια
Κυριακή,
στις
ντρίμπλες
του
Roberto
Baggio
Ich
sah
es
an
einem
Sonntag,
in
den
Dribblings
von
Roberto
Baggio
Στο
βυσσινί
του
Τισιανού,
στο
κόκκινο
του
Caravaggio
Im
Purpur
von
Tizian,
im
Rot
von
Caravaggio
Το
είχα
ακούσει
μια
φορά
στου
Victor
Jarra
την
κιθάρα
Ich
hatte
es
einmal
gehört,
auf
Victor
Jarras
Gitarre
Τα
τραγουδήσαν
κάπου
μακριά
η
Mercedes
Sosa
και
η
Violeta
Parra
Mercedes
Sosa
und
Violeta
Parra
sangen
es
irgendwo
in
der
Ferne
Το
διηγούνταν
ο
Καπτάν
Ρούβας
σα
παραμύθι
στο
Θρασάκι
Kapitän
Rouvas
erzählte
es
als
Märchen
in
Thraki
Στου
Μεγαλόκαστρου
την
Ruga
Maistra,
σε
κάποιο
βιβλίο
του
Καζαντζάκη
In
Megalokastros
Ruga
Maistra,
in
einem
Buch
von
Kazantzakis
Στην
Αθήνα
κάποιο
χέρι
με
σπρέι
σε
τοίχο
το
'χε
γράψει
In
Athen
hatte
es
eine
Hand
mit
Spray
an
eine
Wand
geschrieben
Μου
το
χε
'στειλε
σ'
ένα
του
γράμμα
απ'
τη
φυλακή
ο
Antonio
Gramsci
Antonio
Gramsci
hat
es
mir
in
einem
Brief
aus
dem
Gefängnis
geschickt
To
φώναζαν
στο
Μεξικό
ο
Ricardo
κι
ο
Enrique
Flores
Magón
In
Mexiko
riefen
es
Ricardo
und
Enrique
Flores
Magón
Κάπου
θα
το
πήρε
κι
εσένα
το
αυτί
σου,
και
τι
θα
κάνεις
τώρα
λοιπόν;
Irgendwo
musst
du
es
auch
gehört
haben,
und
was
wirst
du
jetzt
tun?
Της
Πάτρας
όλα
τα
σχολεία,
το
'χαν
σηκώσει
παντιέρα
Alle
Schulen
von
Patras
hatten
es
als
Banner
gehisst
Πριν
η
κυβέρνηση
στείλει
κενταύρους
να
δολοφονήσουνε
τον
Τεμπονέρα
Bevor
die
Regierung
Zentauren
schickte,
um
Temponeras
zu
ermorden
Το
τραγουδήσαμε
μαζί,
καλή
παρέα,
γλυκό
κρασί
Wir
haben
es
zusammen
gesungen,
gute
Gesellschaft,
süßer
Wein
Το'
πε
κι
ο
Παύλος,
σε
κάποιο
του
στίχο
Pavlos
sagte
es
auch,
in
einem
seiner
Verse
Πριν
μας
τον
σκοτώσουν
οι
ναζί
Bevor
die
Nazis
ihn
töteten
Σε
κάποιο
απόσπασμα
του
Χρόνη
Μίσσιου
In
einem
Auszug
von
Chronis
Missios
Μάλλον
απ'
το
τα
κεραμίδια
στάζουν
Wahrscheinlich
aus
"Die
Dachziegel
tropfen"
Θα
το
'χα
διαβάσει,
μπορεί
και
να
το
'δα
Ich
hätte
es
lesen
können,
vielleicht
habe
ich
es
gesehen
Στα
μάτια
σου
που
με
κοιτάζουν
In
deinen
Augen,
die
mich
ansehen
Στο
λέω
κι
εσένα
να
πας
να
το
πεις,
από
'δω
ως
τα
πέρατα
της
γης
Ich
sage
es
auch
dir,
geh
und
sag
es,
von
hier
bis
ans
Ende
der
Welt
Τον
σάπιο
κόσμο
θα
δεις,
θα
τον
αλλάξουμε
εμείς
Diese
verdorbene
Welt,
wir
werden
sie
verändern
Θα
τον
αλλάξουμε
εμείς
Wir
werden
sie
verändern
Νιώθω
στις
φτέρνες
μου
ξανά
του
Ροσινάντε
τα
πλευρά
Ich
fühle
wieder
an
meinen
Fersen
die
Rippen
von
Rosinante
Μου
το
χε
πει
το
μυστικό
κάποιο
πουλί
περαστικό
Ein
vorbeifliegender
Vogel
hat
mir
das
Geheimnis
verraten
Και
δε
φοβάμαι
Und
ich
habe
keine
Angst
Μου
το
ψιθύρισαν
που
λες
της
ουτοπίας
πειρατές
Die
Piraten
der
Utopie
haben
es
mir
zugeflüstert
Να
πας
να
πεις
Geh
und
sag
es
Τον
σάπιο
κόσμο
αυτόν
θα
δεις
θα
τον
αλλάξουμε
εμείς
Diese
verdorbene
Welt,
wir
werden
sie
verändern
Θα
τον
αλλάξουμε
εμείς
Wir
werden
sie
verändern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Social Waste
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.