Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Με Τον Καιρό Να 'ναι Κόντρα
Gegen den Strom der Zeit
Όπως
μαθαίνω
σιγά
σιγά,
Wie
ich
langsam
lerne,
Σ'
αυτόν
τον
τόπο
είναι
πολλά,
τα
κρυμμένα
και
τα
κρυφά
Gibt
es
an
diesem
Ort
viele,
die
verborgen
und
geheim
sind
Μένουνε
μόνοι
οι
γενναίοι
κι
αλωνίζουν
τα
τομάρια,
Nur
die
Mutigen
bleiben
allein
und
die
Schakale
ziehen
umher,
Στράφι
πηγαίνουν
και
τα
όνειρα
τα
βράδια.
Träume
gehen
umsonst
verloren
in
den
Nächten.
Στη
δύσκολη,
οι
πολιτικοί
μας,
στα
ξένα
αράζουνε
In
der
Not
lassen
uns
unsere
Politiker
im
Stich,
hängen
im
Ausland
ab
Κι
οι
παπάδες
μας
σπουδάζουνε
Und
unsere
Priester
studieren
Α
κι
οι
προστάτες
μας...
ω,
συμφορά
μας
Ach,
und
unsere
Beschützer...
oh,
unser
Unglück
Κερνούν
σε
δόσεις
τη
λύπη
και
τη
χαρά
μας.
Sie
schenken
uns
Trauer
und
Freude
in
Dosen.
Σειρά
μας
δεν
έχει
σ'
αυτό
το
παιχνίδι,
Wir
sind
nicht
an
der
Reihe
in
diesem
Spiel,
Άλλοι
παίζουνε
για
μας
αν
δεν
κατάλαβες
ήδη,
Andere
spielen
für
uns,
falls
du
es
noch
nicht
verstanden
hast,
Εγώ
όμως
ψάχνω
στη
Μακρόνησο,
στη
Γαύδο,
Ich
aber
suche
auf
Makronisos,
auf
Gavdos,
Χνάρια
γενναίων
για
να
'βρω.
Nach
Spuren
von
Mutigen,
um
sie
zu
finden.
Ελάτε
πέστε
με
αρχηγό
των
τεράτων,
Kommt,
ernennt
mich
zum
Anführer
der
Monster,
Φέρτε
μου
πιστοποιητικό
κοινωνικών
φρονημάτων,
Bringt
mir
ein
Zertifikat
über
meine
gesellschaftliche
Gesinnung,
Χαράξτε
μου
στο
μέτωπο
το
666
Zeichnet
mir
die
666
auf
die
Stirn
Κι
άντε
να
δούμε
ποιος
απ'
όλους
μας
θ'
αντέξει.
Und
dann
mal
sehen,
wer
von
uns
allen
es
aushält.
Εγώ
το
ξέρω,
όσοι
διαθέτουνε
μπέσα
και
τιμή
Ich
weiß
es,
die,
die
Ehrlichkeit
und
Ehre
besitzen
Μένουνε
μόνοι
μέχρι
και
την
τελευταία
στιγμή,
Bleiben
allein
bis
zum
letzten
Moment,
Έχουν
μαγκιά
που
πάει
κόντρα
στον
καιρό
τους
Sie
haben
einen
Mumm,
der
gegen
den
Strom
ihrer
Zeit
geht
Και
το
τραγούδι
αυτό
που
ακούς,
είναι
δικό
τους.
Und
dieses
Lied,
das
du
hörst,
gehört
ihnen.
Με
τον
καιρό
να
'ναι
κόντρα,
Gegen
den
Strom
der
Zeit,
Έχει
τιμή
σαν
πετάς,
Es
ist
eine
Ehre,
wenn
du
fliegst,
Να
μένεις
μόνος,
Allein
zu
bleiben,
Να
μένεις
μόνος.
Allein
zu
bleiben.
Τι
να
'ναι
κρίμα;
ΕΑΜ
ΕΛΑΣ
κοίτα
στο
λύμα,
Was
soll's,
Schande?
EAM
ELAS,
schau
in
den
Abfluss,
Θες
προδοσία;
Ψάξε
την
κόκκινη
απραξία,
Willst
du
Verrat?
Such
die
rote
Untätigkeit,
Ζητάς
ρουφιάνο;
Έχει
πολλούς,
τι
να
σου
κάνω;
Suchst
du
einen
Spitzel?
Es
gibt
viele,
was
soll
ich
machen?
Θες
παλληκάρι;
Ρώτα
να
μάθεις
για
τον
Άρη.
Willst
du
einen
Helden?
Frag
nach
Aris.
Ρώτα
να
μάθεις,
όσα
δε
σου
'παν
στο
σχολείο,
Frag
nach,
lerne,
was
sie
dir
in
der
Schule
nicht
erzählt
haben,
Που
να
φτάσουν
3 γραμμές
στης
ιστορίας
το
βιβλίο;
Wie
sollen
3 Zeilen
im
Geschichtsbuch
reichen?
Τόση
μπέσα
και
μαγκιά,
που
να
χωρέσουνε;
So
viel
Ehrlichkeit
und
Mumm,
wie
sollen
sie
da
reinpassen?
Μα
έτσι
τα
θέλανε,
λίγα,
σ'
όλους
ν'
αρέσουνε.
Aber
so
wollten
sie
es,
wenig,
damit
es
allen
gefällt.
Θα
'χα
πολλά
να
σου
πω
και
για
μαγκιά
και
για
πουστιά,
Ich
hätte
dir
viel
zu
erzählen,
über
Mumm
und
über
Gemeinheit,
Μα
τι
τα
θες
που
καταστρέψαν
τα
χαρτιά
Aber
was
nützt
es,
sie
haben
die
Papiere
vernichtet
Κι
η
δεξιά
μας
κι
η
αριστερά
μας
παρέα,
Und
unsere
Rechte
und
unsere
Linke
zusammen,
Δεν
τα
σκαλίζει
πια
κανείς
κι
όλα
είναι
ωραία
Niemand
wühlt
mehr
darin
herum
und
alles
ist
wunderbar
Χτύπα
λοιπόν
καιρέ
μου
πεισματάρη,
Also
schlag
zu,
meine
eigensinnige
Zeit,
Χτύπα
όσο
θες,
μη
με
λυπάσαι,
μα
δεν
παίρνω
χαμπάρι,
Schlag
zu,
so
viel
du
willst,
hab
kein
Mitleid,
aber
ich
merke
nichts,
Πείσμα
εσύ,
πείσμα
κι
εγώ,
δεν
κάνω
πίσω
Trotz
von
dir,
Trotz
von
mir,
ich
gebe
nicht
nach
Κι
αν
δεν
νικήσω,
ήσυχο
δε
θα
σ'
αφήσω.
Und
wenn
ich
nicht
siege,
werde
ich
dich
nicht
in
Ruhe
lassen.
Εγώ
δεν
πάω
με
τα
νερά
σου
σαν
άλλους,
Ich
schwimme
nicht
mit
deinem
Strom
wie
andere,
Δίνω
κλωτσιά
εγώ
στους
κώλους
τους
μεγάλους,
Ich
trete
den
großen
Ärschen
in
den
Hintern,
Βλέπεις,
καλώς
ή
κακώς,
πολλά
τους
τα
'χω
μαζεμένα,
Siehst
du,
ob
gut
oder
schlecht,
ich
habe
viel
gegen
sie
gesammelt,
Κράτα
τα
δύσκολα
λοιπόν
καιρέ
για
μένα.
Also
behalte
das
Schwierige
für
mich,
meine
Zeit.
Κι
αν
με
πετύχεις
με
σκυμμένο
το
κεφάλι,
Und
wenn
du
mich
mit
gesenktem
Kopf
erwischst,
Να
με
χτυπάς
πιο
δυνατά,
να
'ρθω
στα
ίσα
μου
πάλι
Dann
schlag
mich
härter,
damit
ich
wieder
zu
mir
komme
Κι
αν
πάνε
όλα
μου
κι
εμένα
τσάμπα
κι
άδικα,
Und
wenn
alles
für
mich
umsonst
und
ungerecht
ist,
Τότε
Τζαβέλα
ραντεβού
στα
γουναράδικα.
Dann,
Tzavelas,
Treffpunkt
bei
den
Pelzhändlern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Social Waste
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.