Текст и перевод песни Social Waste - Στη γιορτή της ουτοπίας
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Στη γιορτή της ουτοπίας
At the utopia's celebration
Θα'τανε
κάποια
Κυριακή,
κάποια
Δευτέρα
It
would
be
a
Sunday,
a
Monday
Σε
κάποιο
ποίημα
του
Λόρκα,
στους
πίνακες
του
Ριβέρα
In
a
poem
by
Lorca,
in
paintings
by
Rivera
Στη
θάλασσα
του
Χικμέτ,
στα
λόγια
του
Γκαλεάνο
In
Hikmet’s
sea,
in
Galeano’s
words
Και
πριν
καλά
καλά
σε
βρω
πάντα
σε
χάνω
And
even
before
I
find
you,
I
always
lose
you.
Θα'τανε
καθημερινή,
μπορεί
και
αργία
It
would
be
a
weekday,
maybe
a
holiday
Πλακάτ,
πανό,
κράτος
κλειστόν
και
απεργία
Posters,
banners,
the
state
is
closed
and
on
strike
Σε
κάποιο
στίχο
του
Άκη
Πάνου,
ή
του
Ρασούλη
που
φωνάζει
In
a
verse
by
Akis
Panou,
or
by
Rasoulis
who
shouts
Κι
όμως
αλλάζει
Κεμάλ,
κι
όμως
αλλάζει
And
yet,
Kemal
changes,
and
yet,
it
changes.
Όσο
σιμώνω
μακραίνει
κι
έτσι
ποτέ
δεν
τη
φτάνω
As
I
get
closer,
it
gets
further
away
and
so
I
never
reach
it
Άπιαστη,
ωραία
ουτοπία-
καλά
τα
λέει
ο
Γκαλεάνο
Elusive,
beautiful
utopia
– Galeano
says
it
well
Μα
όταν
γιορτάζει
καινούριους
δρόμους
μου
τάζει
But
when
she
celebrates,
she
promises
me
new
paths
Κι
αρχίζω
πάλι
να
πιστεύω
πως
ο
κόσμος
αλλάζει
And
I
start
to
believe
again
that
the
world
is
changing
Κι
αμφισβητώ
τον
Κεμάλ,
αμφισβητώ
και
το
Μάνο
And
I
question
Kemal,
I
question
Manos
too
Στέκω
στις
μύτες
των
ποδιών
αλλά
και
πάλι
δε
φτάνω
I
stand
on
my
tiptoes
but
again
I
can't
reach
Είν'
το
παιχνίδι
παλιό
κι
αν
θες
το
νόημα
να
βρούμε
It's
an
old
game
and
if
you
want
to
find
the
meaning
Πρέπει
λιγάκι
ακόμα
ψηλότερα
να
σηκωθούμε
We
need
to
get
a
little
higher
Οι
ποιητές
μας
τα
'χουν
πει,
του
παιχνιδιού
τους
κανόνες
Our
poets
have
told
us,
the
rules
of
their
game
Τους
έχουν
γράψει
με
πορφυρή
μελάνη
οι
αιώνες
They
have
been
written
in
crimson
ink
for
centuries
Όπως
και
τότε
στη
Χιλή,
θα
'τανε
once
Setiembre
As
then
in
Chile,
it
would
be
once
September
Κι
είπες
χαλάλι,
και
hasta
la
victoria
siempre
And
you
said
alright,
and
hasta
la
victoria
siempre
Ή
σαν
και
τώρα
που
μου
'παν
πως
σ'είδανε
στην
Ινδία
Or
like
now,
that
they
told
me
they
saw
you
in
India
Μάζευες
ήλιο
κι
αέρα
μ'
όλη
την
ξυπολυταρία
You
were
gathering
sun
and
air
with
all
the
barefootedness
Με
ένα
κόκκινο
μπερέ
σ'είχανε
δει
μια
φορά
They
saw
you
once
with
a
red
beret
Ήσουνα
λέξη
στο
στόμα
του
Thomas
Sankara
You
were
a
word
in
Thomas
Sankara's
mouth
Κι
ακόμα
τώρα
σε
βλέπουν
κι
όλο
τον
κόσμο
ρωτάνε
And
even
now
they
see
you
and
ask
the
whole
world
Οι
Δον
Κιχότοι
κι
οι
Σάντσοι
που
πάνε;
Where
are
the
Don
Quixotes
and
Sanchos
going?
Γίνεσαι
μάϊσα
σελήνη,
νύχτα
χαράζεις
πορεία
You
become
a
May
moon,
you
carve
a
path
at
night
Και
την
ημέρα
αφήνεις
και
ταξιδεύουμε
στ'αστεία
And
in
the
daytime
you
leave
and
we
travel
in
jest
Θα'τανε
κάποια
Κυριακή,
κάποια
Δευτέρα
It
would
be
a
Sunday,
a
Monday
Σε
κάποιο
ποίημα
του
Λόρκα,
στους
πίνακες
του
Ριβέρα
In
a
poem
by
Lorca,
in
paintings
by
Rivera
Στη
θάλασσα
του
Χικμέτ,
στα
λόγια
του
Γκαλεάνο
In
Hikmet’s
sea,
in
Galeano’s
words
Και
πριν
καλά
καλά
σε
βρω
πάντα
σε
χάνω
And
even
before
I
find
you,
I
always
lose
you.
Θα'τανε
καθημερινή,
μπορεί
και
αργία
It
would
be
a
weekday,
maybe
a
holiday
Πλακάτ,
πανό,
κράτος
κλειστόν
και
απεργία
Posters,
banners,
the
state
is
closed
and
on
strike
Σε
κάποιο
στίχο
του
Άκη
Πάνου,
ή
του
Ρασούλη
που
φωνάζει
In
a
verse
by
Akis
Panou,
or
by
Rasoulis
who
shouts
Κι
όμως
αλλάζει
Κεμάλ,
κι
όμως
αλλάζει
And
yet,
Kemal
changes,
and
yet,
it
changes.
Σ'έχω
γυρέψει
καιρό,
πήρα
από
πίσω
τα
ίχνη
I've
been
looking
for
you
for
a
long
time,
I
picked
up
your
tracks
Σ'
έψαξα
μέχρι
την
Τσιάπας,
αντάρτες
μες
στην
ομίχλη
I
looked
for
you
all
the
way
to
Chiapas,
guerrillas
in
the
mist
Στο
Σύνταγμα
στην
πλατεία
σε
ψηλαφίσαν
μιλιούνια
Millions
touched
you
at
Syntagma
Square
Και
πιο
πριν
στην
Ιβηρική,
plazas
del
Sol
και
Catalunya
And
earlier
in
the
Iberian
Peninsula,
plazas
del
Sol
and
Catalunya
Στο
Μισίρι
και
στο
Τούνεζι
ήσουν
φλόγα
και
φως
In
Egypt
and
Tunisia
you
were
flame
and
light
Στο
Μεξικό
σε
βγάλανε
#YoSoy132
In
Mexico
they
called
you
#YoSoy132
Ρίχνει
τα
πέπλα
η
Σαλώμη,
το
κεφάλι
στο
πιάτο
Salome
sheds
her
veils,
the
head
on
the
plate
Μα
δε
μασάει,
αντιστέκεται
το
precariato
But
he
doesn't
chew,
the
precariat
resists
Εργάτες
στη
Χαλυβουργία,
απεργία
cabrones!
Steelworkers
on
strike,
cabrones!
Και
ανθρακωρύχοι
στην
Asturias,
"...
hasta
los
cojones"
And
coal
miners
in
Asturias,
"...
hasta
los
cojones"
Φοιτητές
στο
Σαντιάγκο
και
στο
Μοντρεάλ
Students
in
Santiago
and
Montreal
Γιατί
η
παιδεία
είναι
αγαθό
δημόσιο
και
δωρεάν
Because
education
is
a
public
and
free
good
Στην
Αργεντίνα
οδοφράγματα
σαν
τον
παλιό
καιρό
In
Argentina
barricades
like
in
the
old
days
Στην
Cochabamba
δεν
πουλιέται
ρε
κουφάλες
το
νερό
In
Cochabamba,
you
fools,
water
is
not
for
sale
Σαν
Μάη
του
'68
χρόνια
να
'ρθεις
σε
περιμένω
Like
May
'68,
I've
been
waiting
years
for
you
to
come
Σαν
τραγούδι
του
Oscar
Chavez
απαγορευμένο
Like
a
forbidden
song
by
Oscar
Chavez
Ήσουν
βιβλίο
που
το
βάλαν
φυλακή
στην
Τουρκία
You
were
a
book
they
imprisoned
in
Turkey
Και
ανταποκριτής
νεκρός
στη
Χομς
στη
Συρία
And
a
dead
correspondent
in
Homs,
Syria
Αλλού
σε
λένε
Ζαπάτα
κι
αλλού
Τουπακ
Κατάρι
Elsewhere
they
call
you
Zapata,
elsewhere
Tupac
Katari
Αλλού
Σαντίνο,
Αλλού
Τσε,
και
στην
Ελλάδα
Άρη
Elsewhere
Sandino,
elsewhere
Che,
and
in
Greece
Aris
Θα'τανε
κάποια
Κυριακή,
κάποια
Δευτέρα
It
would
be
a
Sunday,
a
Monday
Σε
κάποιο
ποίημα
του
Λόρκα,
στους
πίνακες
του
Ριβέρα
In
a
poem
by
Lorca,
in
paintings
by
Rivera
Στη
θάλασσα
του
Χικμέτ,
στα
λόγια
του
Γκαλεάνο
In
Hikmet’s
sea,
in
Galeano’s
words
Και
πριν
καλά
καλά
σε
βρω
πάντα
σε
χάνω
And
even
before
I
find
you,
I
always
lose
you.
Θα'τανε
καθημερινή,
μπορεί
και
αργία
It
would
be
a
weekday,
maybe
a
holiday
Πλακάτ,
πανό,
κράτος
κλειστόν
και
απεργία
Posters,
banners,
the
state
is
closed
and
on
strike
Σε
κάποιο
στίχο
του
Άκη
Πάνου,
ή
του
Ρασούλη
που
φωνάζει
In
a
verse
by
Akis
Panou,
or
by
Rasoulis
who
shouts
Κι
όμως
αλλάζει
Κεμάλ,
κι
όμως
αλλάζει
And
yet,
Kemal
changes,
and
yet,
it
changes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.