Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τι Να Σου Πω
Was soll ich dir sagen
Σε
αυτή
τη
χώρα
τούτη
εδώ
την
ασυνάρτητη
In
diesem
Land
hier,
so
zusammenhanglos,
Που
είναι
όλοι
παντογνώστες
και
αναμάρτητοι
Wo
alle
allwissend
und
unfehlbar
sind,
Έφτασε
η
βρώμικη
οσμή
που
λες
στην
μύτη
μου
Hat
mich
der
schmutzige
Geruch
erreicht,
Κι
είπα
να
κάτσω
να
στα
γράψω
να
στα
πώ
Und
ich
dachte,
ich
schreibe
dir
alles
auf,
um
es
dir
zu
sagen.
Πολιτική
δεκαετίας
του
'60
Politik
der
sechziger
Jahre,
Και
η
δικήγορος
σελέμπριτι
στη
σπίντα
Und
die
Anwältin,
eine
Prominente
auf
Speed,
Στο
όνομα
της
τηλεοπτικής
δημοκρατίας
μας
Im
Namen
unserer
Fernse
মুক্তির-Demokratie,
Πηδάν
τα
κάγκελα
να
σώσουν
τον
σταυρό
Sprangen
sie
über
die
Zäune,
um
das
Kreuz
zu
retten.
Οι
κληρονόμοι
μου
εξαργυρώσαν
το
δικαίωμα
Meine
Erben
haben
das
Recht
eingelöst,
Οι
αριστεροί
στο
μεγαλύτερο
ξενέρωμα
Die
Linken
in
der
größten
Ernüchterung,
Σαν
να
μου
μοίαζει
deja
vu
τούτη
η
κατάσταση
Es
kommt
mir
vor
wie
ein
Déjà-vu,
diese
Situation,
Οι
αυλοκόλακες
να
σέρνουν
το
χορό
Die
Speichellecker
führen
den
Tanz
an.
Η
ανθρωπότητα
συνήθισε
τα
αίματα
Die
Menschheit
hat
sich
an
das
Blut
gewöhnt,
Οι
καλλιτέχνες
μας
τη
βγάζουν
με
τα
ψέματα
Unsere
Künstler
kommen
mit
Lügen
durch,
Φτάνει
παιδιά
τον
εξαντλήσατε
τον
έρωτα
Hört
auf,
Leute,
ihr
habt
die
Liebe
ausgeschöpft,
Αλλού
οι
άνθρωποι
πεινάνε
τι
να
πούν
Anderswo
hungern
die
Menschen,
was
sollen
sie
sagen.
Το
τρίπτυχο
πατρίς
θρησκεία
οικογένεια
Das
Triptychon
Vaterland,
Religion,
Familie,
Κατά
όπως
φαίνεται
διαθέτει
φωτογένεια
Scheint
fotogen
zu
sein,
Συνώνυμα
η
ανεργεία
η
λέξη
νέος
Synonyme
für
Arbeitslosigkeit
sind
das
Wort
Jugend,
Και
ο
μετανάστης
τράγος
αποδιοπομπαίος
Und
der
Migrant
ist
der
Sündenbock.
Τι
να
σου
πώ
Was
soll
ich
dir
sagen,
Για
την
ξεφίλα
Über
die
Schande,
Για
την
σαπίλα
Über
die
Fäulnis,
Τι
να
σου
πώ
Was
soll
ich
dir
sagen.
Που
θα
τα
ξέρεις
απο
μένα
ναι
καλύτερα
Du
wirst
es
ja
besser
wissen
als
ich,
Και
σίγουρα
θα
στα
χουν
πει
κι
άλλοι
πρωτύτερα
Und
sicher
haben
es
dir
schon
andere
gesagt,
Που
δεν
βαριέσαι
θα
μου
πείς
και
ωχ
αδερφάκι
μου
Du
wirst
sagen,
dass
du
dich
nicht
langweilst,
mein
Brüderchen,
Μα
δεν
κρατιέμαι
δεν
αντέχω
δεν
μπορώ
Aber
ich
kann
mich
nicht
zurückhalten,
ich
halte
es
nicht
aus,
ich
kann
nicht.
Γιατί
τα
ξέρεις
απο
μένα
ναι
καλύτερα
Weil
du
es
besser
weißt
als
ich,
ja,
Και
σίγουρα
θα
στα
χουν
πει
κι
άλλοι
πρωτύτερα
Und
sicher
haben
es
dir
schon
andere
gesagt,
Που
δεν
βαριέσαι
θα
μου
πείς
και
ωχ
αδερφάκι
μου
Du
wirst
sagen,
"ach,
mein
Brüderchen"
dass
langweilst
du
dich
nicht,
Μα
δεν
κρατιέμαι
δεν
αντέχω
δεν
μπορώ
Aber
ich
kann
mich
nicht
zurückhalten,
ich
halte
es
nicht
aus,
ich
kann
nicht.
Τι
να
σου
πω
Was
soll
ich
dir
sagen.
Μάλλον
χρειάζεται
γερή
αναδιάταξη
Wahrscheinlich
braucht
es
eine
gründliche
Neuordnung,
Οι
φοιτητές
τη
συντηρητική
παράταξη
Die
Studenten,
die
konservative
Fraktion,
Πες
μου
που
άκουσες
τέτοια
τρελή
συμπόρευση
Sag
mir,
wo
hast
du
von
so
einer
verrückten
Annäherung
gehört,
Γιατί
εγώ
να
το
χωνέψω
δε
μπορώ
Weil
ich
das
nicht
verdauen
kann.
Ονειρεμπόροι
ξεπουλάνε
τις
ελπίδες
μας
Traumhändler
verkaufen
unsere
Hoffnungen,
Και
αν
τη
κρατάνε
χωρίς
να'ναι
στις
πατρίδες
μας
Und
wenn
sie
sie
behalten,
ohne
in
unserer
Heimat
zu
sein,
Μας
φανατίζουν
κρυφά
και
υποδυνείδητα
Sie
fanatisieren
uns
heimlich
und
unterschwellig,
Και
πρόσφατα
τρελάναμε
και
τον
καιρό
Und
kürzlich
haben
wir
auch
das
Wetter
verrückt
gemacht.
Με
το
ξημέρωμα
πέφτω
στα
πρωινάδικα
Bei
Tagesanbruch
stürze
ich
mich
auf
die
Morgen-Shows,
Το
μεσημέρι
να'σαι
στα
μεσημεράδικα
Am
Mittag
musst
du
bei
den
Mittags-Shows
sein,
Ρε
τι
σε
φέρανε
στον
κόσμο
τζαμπαδιάδικα
Was
hat
dich
umsonst
auf
die
Welt
gebracht,
Σκέψου
ρε
λίγο
και
ξεκούνα
να
χαρώ
Denk
mal
nach,
meine
Liebe,
und
wach
auf,
damit
ich
mich
freue.
Οι
αμερικάνοι
μας
πουλάνε
νταηλίκι
Die
Amerikaner
verkaufen
uns
Machogehabe,
Μια
που
'χουν
μονοπώλιο
στο
νταβατζιλίκι
Weil
sie
ein
Monopol
auf
Zuhälterei
haben,
Το
αποδεχτήκαμε
και
κάτσαμε
στα
φρόνιμα
Wir
haben
es
akzeptiert
und
uns
angepasst,
Και
η
κυρα
Ευρώπη
είπα
να
γίνει
οχυρό
Und
Frau
Europa
sagte,
sie
wolle
eine
Festung
werden.
Απ'το
κακό
περάσαμε
και
απ'το
χειρότερο
Vom
Schlechten
sind
wir
zum
Schlimmeren
übergegangen,
Δεν
καταλάβαμε
ποτέ
το
σπουδαιότερο
Wir
haben
nie
das
Wichtigste
verstanden,
Ούτε
σκεφτήκαμε
ούτε
απ'τα
λάθη
μάθαμε
Wir
haben
weder
nachgedacht,
noch
aus
unseren
Fehlern
gelernt,
Και
τέτοιοι
που
μαστε
που
λες
καλά
τα
πάθαμε
Und
so
wie
wir
sind,
haben
wir
es
verdient.
Τι
να
σου
πώ
Was
soll
ich
dir
sagen,
Για
την
ξεφίλα
Über
die
Schande,
Για
την
σαπίλα
Über
die
Fäulnis,
Τι
να
σου
πώ
Was
soll
ich
dir
sagen.
Που
θα
τα
ξέρεις
απο
μένα
ναι
καλύτερα
Du
wirst
es
ja
besser
wissen
als
ich,
Και
σίγουρα
θα
στα
χουν
πει
κι
άλλοι
πρωτύτερα
Und
sicher
haben
es
dir
schon
andere
gesagt,
Που
δεν
βαριέσαι
θα
μου
πείς
και
ωχ
αδερφάκι
μου
Du
wirst
sagen,
dass
du
dich
nicht
langweilst,
mein
Brüderchen,
Μα
δεν
κρατιέμαι
δεν
αντέχω
δεν
μπορώ
Aber
ich
kann
mich
nicht
zurückhalten,
ich
halte
es
nicht
aus,
ich
kann
nicht.
Γιατί
τα
ξέρεις
απο
μένα
ναι
καλύτερα
Weil
du
es
besser
weißt
als
ich,
ja,
Και
σίγουρα
θα
στα
χουν
πει
κι
άλλοι
πρωτύτερα
Und
sicher
haben
es
dir
schon
andere
gesagt,
Που
δεν
βαριέσαι
θα
μου
πείς
και
ωχ
αδερφάκι
μου
Du
wirst
sagen,
"ach,
mein
Brüderchen"
dass
langweilst
du
dich
nicht,
Μα
δεν
κρατιέμαι
δεν
αντέχω
δεν
μπορώ
Aber
ich
kann
mich
nicht
zurückhalten,
ich
halte
es
nicht
aus,
ich
kann
nicht.
Που
θα
τα
ξέρεις
απο
μένα
ναι
καλύτερα
Du
wirst
es
ja
besser
wissen
als
ich,
Και
σίγουρα
θα
στα
χουν
πει
κι
άλλοι
πρωτύτερα
Und
sicher
haben
es
dir
schon
andere
gesagt,
Που
δεν
βαριέσαι
θα
μου
πείς
και
ωχ
αδερφάκι
μου
Du
wirst
sagen,
dass
du
dich
nicht
langweilst,
mein
Brüderchen,
Μα
δεν
κρατιέμαι
δεν
αντέχω
δεν
μπορώ
Aber
ich
kann
mich
nicht
zurückhalten,
ich
halte
es
nicht
aus,
ich
kann
nicht.
Γιατί
τα
ξέρεις
απο
μένα
ναι
καλύτερα
Weil
du
es
besser
weißt
als
ich,
ja,
Και
σίγουρα
θα
στα
χουν
πει
κι
άλλοι
πρωτύτερα
Und
sicher
haben
es
dir
schon
andere
gesagt,
Που
δεν
βαριέσαι
θα
μου
πείς
και
ωχ
αδερφάκι
μου
Du
wirst
sagen,
"ach,
mein
Brüderchen"
dass
langweilst
du
dich
nicht,
Μα
δεν
κρατιέμαι
δεν
αντέχω
δεν
μπορώ
Aber
ich
kann
mich
nicht
zurückhalten,
ich
halte
es
nicht
aus,
ich
kann
nicht,
Γιατί
τα
ξέρεις
απο
μένα
ναι
καλύτερα
Weil
du
es
besser
weißt
als
ich,
ja,
Και
σίγουρα
θα
στα
χουν
πει
κι
άλλοι
πρωτύτερα
Und
sicher
haben
es
dir
schon
andere
gesagt,
Που
δεν
βαριέσαι
θα
μου
πείς
και
ωχ
αδερφάκι
μου
Du
wirst
sagen,
"ach,
mein
Brüderchen"
dass
langweilst
du
dich
nicht,
Μα
δεν
κρατιέμαι
δεν
αντέχω
δεν
μπορώ
Aber
ich
kann
mich
nicht
zurückhalten,
ich
halte
es
nicht
aus,
ich
kann
nicht,
Γιατί
τα
ξέρεις
απο
μένα
ναι
καλύτερα
Weil
du
es
besser
weißt
als
ich,
ja,
Και
σίγουρα
θα
στα
χουν
πει
κι
άλλοι
πρωτύτερα
Und
sicher
haben
es
dir
schon
andere
gesagt,
Που
δεν
βαριέσαι
θα
μου
πείς
και
ωχ
αδερφάκι
μου
Du
wirst
sagen,
"ach,
mein
Brüderchen"
dass
langweilst
du
dich
nicht,
Μα
δεν
κρατιέμαι
δεν
αντέχω
δεν
μπορώ
Aber
ich
kann
mich
nicht
zurückhalten,
ich
halte
es
nicht
aus,
ich
kann
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.