Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abbiamo
il
ritmo
da
quando
nasciamo
finché
non
moriamo
Wir
haben
den
Rhythmus
von
der
Geburt
bis
zum
Tod
Abbiamo
il
ritmo
da
quando
nasciamo
finché
non
moriamo
Wir
haben
den
Rhythmus
von
der
Geburt
bis
zum
Tod
Abbiamo
il
ritmo
da
quando
nasciamo
finché
non
moriamo
Wir
haben
den
Rhythmus
von
der
Geburt
bis
zum
Tod
Abbiamo
il
ritmo
da
quando
nasciamo
finché...
Wir
haben
den
Rhythmus
von
der
Geburt
bis...
Camminiamo
da
quando
nasciamo
finché
non
moriamo
Wir
gehen
von
der
Geburt
bis
zum
Tod
Cammino
deciso
verso
un
luogo
lontano
Ich
gehe
entschlossen
auf
einen
fernen
Ort
zu
Dietro
solo
impronte,
eredito
orme
Hinter
mir
nur
Fußabdrücke,
ich
erbe
Spuren
Seguo
un
sentiero
che
non
so
se
merito
eretico
fino
all'orizzonte!
Ich
folge
einem
Pfad,
von
dem
ich
nicht
weiß,
ob
ich
ihn
verdiene,
ketzerisch
bis
zum
Horizont!
La
direzione
è
sempre
la
stessa,
la
meta
aspetta
Die
Richtung
ist
immer
dieselbe,
das
Ziel
wartet
Traccio
da
punto
a
punto
una
linea
retta
Ich
ziehe
von
Punkt
zu
Punkt
eine
gerade
Linie
Scelgo
ma
ho
paura,
tutto
questo
quanto
dura?
Ich
wähle,
aber
ich
habe
Angst,
wie
lange
dauert
das
alles?
Camminando
ho
visto
che
anche
l'asfalto
si
consuma!
Beim
Gehen
habe
ich
gesehen,
dass
sich
sogar
der
Asphalt
abnutzt!
All'ennesima
tappa
non
so
leggere
la
mappa
An
der
x-ten
Etappe
kann
ich
die
Karte
nicht
lesen
E
so
che
non
ci
si
muove
in
linea
d'aria
Und
ich
weiß,
dass
man
sich
nicht
in
Luftlinie
bewegt
Ad
occhi
chiusi,
cerco,
la
strada
maestra
ma
a
cosa
faccio
riferimento
Mit
geschlossenen
Augen
suche
ich,
meine
Liebste,
den
Hauptweg,
aber
worauf
beziehe
ich
mich
Se
ho
perso
il
senso
dell'orientamento?
Wenn
ich
den
Orientierungssinn
verloren
habe?
Mi
hanno
detto
trovati
un
altro
ritmo
Francesco
Sie
haben
mir
gesagt,
such
dir
einen
anderen
Rhythmus,
Francesco
Ma
mi
piaceva
la
strada
senza
volerlo
Aber
mir
gefiel
der
Weg,
ohne
es
zu
wollen
Del
resto
cosa
volevi?
Distogliermi
da
una
strada
Was
wolltest
du
denn?
Mich
von
einem
Weg
abbringen
Cambiare
una
strada,
su
cui
poggiavo
i
piedi?
Einen
Weg
ändern,
auf
dem
ich
meine
Füße
setzte?
Cresciuto
con
il
Kaos
nel
cuore
e
la
Kattiveria
in
mente
Aufgewachsen
mit
Kaos
im
Herzen
und
Kattiveria
im
Kopf
Nella
luce
della
notte
senza
etichette
Im
Licht
der
Nacht
ohne
Etiketten
Ove
brilla
anche
il
lume
più
fioco
tutto
brucia
tranne
il
fuoco
Wo
auch
das
schwächste
Licht
brennt,
verbrennt
alles
außer
dem
Feuer
Che
si
nutre
con
poco
e
nutre
chi
ha
fame
e
uno
scopo
Das
sich
mit
wenig
nährt
und
die
nährt,
die
Hunger
und
einen
Zweck
haben
Contro
il
vento?
Conto
i
passi!
Contro
il
tempo?
Conto
i
passi!
Gegen
den
Wind?
Ich
zähle
die
Schritte!
Gegen
die
Zeit?
Ich
zähle
die
Schritte!
Contro
il
freddo?
Conto
i
passi!
Conto
i
passi
verso
il
cielo!
Gegen
die
Kälte?
Ich
zähle
die
Schritte!
Ich
zähle
die
Schritte
zum
Himmel!
Carpire
un
segreto
per
capire
in
cosa
credo
Ein
Geheimnis
erhaschen,
um
zu
verstehen,
woran
ich
glaube
Percorro
kilometri
camminando
in
cerchio!
Ich
gehe
Kilometer
im
Kreis!
Contro
il
vento?
Conto
i
passi!
Contro
il
tempo?
Conto
i
passi!
Gegen
den
Wind?
Ich
zähle
die
Schritte!
Gegen
die
Zeit?
Ich
zähle
die
Schritte!
Contro
il
freddo?
Conto
i
passi!
Conto
i
passi
verso
il
cielo!
Gegen
die
Kälte?
Ich
zähle
die
Schritte!
Ich
zähle
die
Schritte
zum
Himmel!
Carpire
un
segreto
per
capire
in
cosa
credo
Ein
Geheimnis
erhaschen,
um
zu
verstehen,
woran
ich
glaube
Percorro
kilometri
camminando
in
cerchio!
Ich
gehe
Kilometer
im
Kreis!
Ogni
passo
ha
il
suo
ritmo,
ogni
ritmo
ha
il
suo
motivo
Jeder
Schritt
hat
seinen
Rhythmus,
jeder
Rhythmus
hat
seinen
Grund
Ogni
motivo
un
individuo
e
ogni
individuo
il
suo
sentiero
Jeder
Grund
ein
Individuum
und
jedes
Individuum
seinen
Weg
Ogni
passo
ha
il
suo
ritmo,
ogni
ritmo
ha
il
suo
motivo
Jeder
Schritt
hat
seinen
Rhythmus,
jeder
Rhythmus
hat
seinen
Grund
Ogni
motivo
un
individuo
e
ogni
individuo
il
suo
sentiero
Jeder
Grund
ein
Individuum
und
jedes
Individuum
seinen
Weg
Ho
camminato
solitario
e
in
branco
là
fuori
Ich
bin
allein
und
im
Rudel
da
draußen
gegangen
Ho
reso
i
sogni
passioni,
ho
perso
e
preso
occasioni
Ich
habe
Träume
zu
Leidenschaften
gemacht,
ich
habe
verloren
und
Gelegenheiten
ergriffen
Prima
i
soli,
poi
sempre
più
numerosi
Zuerst
allein,
dann
immer
zahlreicher
Ali
strappate
e
sporche
in
questo
occaso
pien
di
voli
Ausgerissene
und
schmutzige
Flügel
in
diesem
Sonnenuntergang
voller
Flüge
A
una
spanna
da
terra
volevo
indicazioni
per
il
mondo
Eine
Handbreit
vom
Boden
wollte
ich
Hinweise
für
die
Welt
E
mi
hanno
detto
guardati
intorno
senza
rimorso
Und
man
sagte
mir,
sieh
dich
um,
ohne
Reue
Perché
ho
costruito
qualcosa
con
le
pietre
che
ho
Weil
ich
etwas
mit
den
Steinen
gebaut
habe,
die
ich
Trovato
sul
percorso!
Ci
sono
cose
che
non
posso
Auf
dem
Weg
gefunden
habe!
Es
gibt
Dinge,
die
ich
nicht
Permettermi
di
scegliere
di
credere,
cedere
Mir
erlauben
kann,
zu
wählen,
zu
glauben,
aufzugeben
Su
traguardi
di
cammini
in
cenere
Auf
Ziele
von
Wegen
in
Asche
Essere,
artefice,
ascolta
chi
parla,
parla
piano
Sein,
Schöpfer,
hör
dem
zu,
der
spricht,
sprich
leise
Ma
parla
chiaro!
Un
pensiero
ti
porta
lontano
Aber
sprich
deutlich!
Ein
Gedanke
trägt
dich
weit
Senza
valige,
senza
biglietto
in
mano
Ohne
Koffer,
ohne
Fahrkarte
in
der
Hand
Mattoni
gialli
nello
zaino,
un
piano
forse
ce
l'ho
Gelbe
Ziegel
im
Rucksack,
einen
Plan
habe
ich
vielleicht
Forse
c'è
e
conto:
uno,
due,
tre
Vielleicht
gibt
es
ihn
und
ich
zähle:
eins,
zwei,
drei
Per
quanto
stanco
pensando
ho
camminato
un
bel
po'
So
müde
ich
auch
bin,
denkend
bin
ich
ein
gutes
Stück
gegangen
Ho
dato
tanto
solo
sul
palco,
un
verso
dopo
l'altro
Ich
habe
viel
gegeben,
nur
auf
der
Bühne,
einen
Vers
nach
dem
anderen
Camminando
ho
pensato,
un
passo
dopo
l'altro
Gehend
habe
ich
gedacht,
einen
Schritt
nach
dem
anderen
Un
passo
verso
l'alto,
verso
l'altro
Ein
Schritt
nach
oben,
zum
anderen
Senza
contatto,
camminiamo
fianco
a
fianco!
Ohne
Kontakt
gehen
wir
Seite
an
Seite!
Contro
il
vento?
Conto
i
passi!
Contro
il
tempo?
Conto
i
passi!
Gegen
den
Wind?
Ich
zähle
die
Schritte!
Gegen
die
Zeit?
Ich
zähle
die
Schritte!
Contro
il
freddo?
Conto
i
passi!
Conto
i
passi
verso
il
cielo!
Gegen
die
Kälte?
Ich
zähle
die
Schritte!
Ich
zähle
die
Schritte
zum
Himmel!
Carpire
un
segreto
per
capire
in
cosa
credo
Ein
Geheimnis
erhaschen,
um
zu
verstehen,
woran
ich
glaube
Percorro
kilometri
camminando
in
cerchio!
Ich
gehe
Kilometer
im
Kreis!
Contro
il
vento?
Conto
i
passi!
Contro
il
tempo?
Conto
i
passi!
Gegen
den
Wind?
Ich
zähle
die
Schritte!
Gegen
die
Zeit?
Ich
zähle
die
Schritte!
Contro
il
freddo?
Conto
i
passi!
Conto
i
passi
verso
il
cielo!
Gegen
die
Kälte?
Ich
zähle
die
Schritte!
Ich
zähle
die
Schritte
zum
Himmel!
Carpire
un
segreto
per
capire
in
cosa
credo
Ein
Geheimnis
erhaschen,
um
zu
verstehen,
woran
ich
glaube
Percorro
kilometri
camminando
in
cerchio!
Ich
gehe
Kilometer
im
Kreis!
Ogni
passo
ha
il
suo
ritmo,
ogni
ritmo
ha
il
suo
motivo
Jeder
Schritt
hat
seinen
Rhythmus,
jeder
Rhythmus
hat
seinen
Grund
Ogni
motivo
un
individuo
e
ogni
individuo
il
suo
sentiero
Jeder
Grund
ein
Individuum
und
jedes
Individuum
seinen
Weg
Ogni
passo
ha
il
suo
ritmo,
ogni
ritmo
ha
il
suo
motivo
Jeder
Schritt
hat
seinen
Rhythmus,
jeder
Rhythmus
hat
seinen
Grund
Ogni
motivo
un
individuo
e
ogni
individuo
il
suo
sentiero
Jeder
Grund
ein
Individuum
und
jedes
Individuum
seinen
Weg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Borghi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.