Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abbiamo
il
ritmo
da
quando
nasciamo
finché
non
moriamo
We
have
the
rhythm
from
the
moment
we're
born
until
we
die
Abbiamo
il
ritmo
da
quando
nasciamo
finché
non
moriamo
We
have
the
rhythm
from
the
moment
we're
born
until
we
die
Abbiamo
il
ritmo
da
quando
nasciamo
finché
non
moriamo
We
have
the
rhythm
from
the
moment
we're
born
until
we
die
Abbiamo
il
ritmo
da
quando
nasciamo
finché...
We
have
the
rhythm
from
the
moment
we're
born
until...
Camminiamo
da
quando
nasciamo
finché
non
moriamo
We
walk
from
the
moment
we're
born
until
we
die
Cammino
deciso
verso
un
luogo
lontano
I
walk
decisively
towards
a
distant
place,
my
love
Dietro
solo
impronte,
eredito
orme
Behind
me,
only
footprints,
I
inherit
steps
Seguo
un
sentiero
che
non
so
se
merito
eretico
fino
all'orizzonte!
I
follow
a
path
I
don't
know
if
I
deserve,
heretical
to
the
horizon!
La
direzione
è
sempre
la
stessa,
la
meta
aspetta
The
direction
is
always
the
same,
the
destination
awaits
Traccio
da
punto
a
punto
una
linea
retta
I
draw
a
straight
line
from
point
to
point
Scelgo
ma
ho
paura,
tutto
questo
quanto
dura?
I
choose,
but
I'm
afraid,
how
long
does
all
this
last?
Camminando
ho
visto
che
anche
l'asfalto
si
consuma!
Walking,
I've
seen
that
even
asphalt
wears
away!
All'ennesima
tappa
non
so
leggere
la
mappa
At
the
umpteenth
stop,
I
can't
read
the
map
E
so
che
non
ci
si
muove
in
linea
d'aria
And
I
know
you
don't
move
in
a
straight
line,
my
dear
Ad
occhi
chiusi,
cerco,
la
strada
maestra
ma
a
cosa
faccio
riferimento
With
closed
eyes,
I
search
for
the
main
road,
but
what
am
I
referring
to
Se
ho
perso
il
senso
dell'orientamento?
If
I've
lost
my
sense
of
direction?
Mi
hanno
detto
trovati
un
altro
ritmo
Francesco
They
told
me
to
find
another
rhythm,
Francesco
Ma
mi
piaceva
la
strada
senza
volerlo
But
I
liked
the
road
unintentionally
Del
resto
cosa
volevi?
Distogliermi
da
una
strada
What
did
you
expect?
To
divert
me
from
a
road,
Cambiare
una
strada,
su
cui
poggiavo
i
piedi?
To
change
a
road
where
I
placed
my
feet?
Cresciuto
con
il
Kaos
nel
cuore
e
la
Kattiveria
in
mente
Grew
up
with
Chaos
in
my
heart
and
Wickedness
in
my
mind
Nella
luce
della
notte
senza
etichette
In
the
light
of
the
night,
without
labels
Ove
brilla
anche
il
lume
più
fioco
tutto
brucia
tranne
il
fuoco
Where
even
the
faintest
light
shines,
everything
burns
except
the
fire
Che
si
nutre
con
poco
e
nutre
chi
ha
fame
e
uno
scopo
That
feeds
on
little
and
nourishes
those
who
are
hungry
and
have
a
purpose
Contro
il
vento?
Conto
i
passi!
Contro
il
tempo?
Conto
i
passi!
Against
the
wind?
I
count
the
steps!
Against
time?
I
count
the
steps!
Contro
il
freddo?
Conto
i
passi!
Conto
i
passi
verso
il
cielo!
Against
the
cold?
I
count
the
steps!
I
count
the
steps
towards
the
sky!
Carpire
un
segreto
per
capire
in
cosa
credo
To
grasp
a
secret
to
understand
what
I
believe
in
Percorro
kilometri
camminando
in
cerchio!
I
walk
for
kilometers,
walking
in
circles!
Contro
il
vento?
Conto
i
passi!
Contro
il
tempo?
Conto
i
passi!
Against
the
wind?
I
count
the
steps!
Against
time?
I
count
the
steps!
Contro
il
freddo?
Conto
i
passi!
Conto
i
passi
verso
il
cielo!
Against
the
cold?
I
count
the
steps!
I
count
the
steps
towards
the
sky!
Carpire
un
segreto
per
capire
in
cosa
credo
To
grasp
a
secret
to
understand
what
I
believe
in
Percorro
kilometri
camminando
in
cerchio!
I
walk
for
kilometers,
walking
in
circles!
Ogni
passo
ha
il
suo
ritmo,
ogni
ritmo
ha
il
suo
motivo
Every
step
has
its
rhythm,
every
rhythm
has
its
reason
Ogni
motivo
un
individuo
e
ogni
individuo
il
suo
sentiero
Every
reason
an
individual,
and
every
individual
their
path
Ogni
passo
ha
il
suo
ritmo,
ogni
ritmo
ha
il
suo
motivo
Every
step
has
its
rhythm,
every
rhythm
has
its
reason
Ogni
motivo
un
individuo
e
ogni
individuo
il
suo
sentiero
Every
reason
an
individual,
and
every
individual
their
path
Ho
camminato
solitario
e
in
branco
là
fuori
I
walked
alone
and
in
a
pack
out
there
Ho
reso
i
sogni
passioni,
ho
perso
e
preso
occasioni
I
turned
dreams
into
passions,
I
lost
and
took
opportunities
Prima
i
soli,
poi
sempre
più
numerosi
First
alone,
then
more
and
more
numerous
Ali
strappate
e
sporche
in
questo
occaso
pien
di
voli
Torn
and
dirty
wings
in
this
sunset
full
of
flights
A
una
spanna
da
terra
volevo
indicazioni
per
il
mondo
A
handspan
from
the
ground,
I
wanted
directions
for
the
world
E
mi
hanno
detto
guardati
intorno
senza
rimorso
And
they
told
me
to
look
around
without
remorse
Perché
ho
costruito
qualcosa
con
le
pietre
che
ho
Because
I
built
something
with
the
stones
I
have
Trovato
sul
percorso!
Ci
sono
cose
che
non
posso
Found
along
the
way!
There
are
things
I
can't
Permettermi
di
scegliere
di
credere,
cedere
Allow
myself
to
choose
to
believe,
to
yield
Su
traguardi
di
cammini
in
cenere
On
the
finish
lines
of
paths
in
ashes
Essere,
artefice,
ascolta
chi
parla,
parla
piano
To
be,
a
creator,
listen
to
who
speaks,
speak
softly
Ma
parla
chiaro!
Un
pensiero
ti
porta
lontano
But
speak
clearly!
A
thought
takes
you
far
Senza
valige,
senza
biglietto
in
mano
Without
luggage,
without
a
ticket
in
hand
Mattoni
gialli
nello
zaino,
un
piano
forse
ce
l'ho
Yellow
bricks
in
my
backpack,
I
might
have
a
plan
Forse
c'è
e
conto:
uno,
due,
tre
Maybe
there
is,
and
I
count:
one,
two,
three
Per
quanto
stanco
pensando
ho
camminato
un
bel
po'
However
tired,
by
thinking,
I've
walked
quite
a
bit
Ho
dato
tanto
solo
sul
palco,
un
verso
dopo
l'altro
I
gave
so
much
only
on
stage,
one
verse
after
another
Camminando
ho
pensato,
un
passo
dopo
l'altro
Walking,
I
thought,
one
step
after
another
Un
passo
verso
l'alto,
verso
l'altro
One
step
upwards,
towards
the
other
Senza
contatto,
camminiamo
fianco
a
fianco!
Without
contact,
we
walk
side
by
side!
Contro
il
vento?
Conto
i
passi!
Contro
il
tempo?
Conto
i
passi!
Against
the
wind?
I
count
the
steps!
Against
time?
I
count
the
steps!
Contro
il
freddo?
Conto
i
passi!
Conto
i
passi
verso
il
cielo!
Against
the
cold?
I
count
the
steps!
I
count
the
steps
towards
the
sky!
Carpire
un
segreto
per
capire
in
cosa
credo
To
grasp
a
secret
to
understand
what
I
believe
in
Percorro
kilometri
camminando
in
cerchio!
I
walk
for
kilometers,
walking
in
circles!
Contro
il
vento?
Conto
i
passi!
Contro
il
tempo?
Conto
i
passi!
Against
the
wind?
I
count
the
steps!
Against
time?
I
count
the
steps!
Contro
il
freddo?
Conto
i
passi!
Conto
i
passi
verso
il
cielo!
Against
the
cold?
I
count
the
steps!
I
count
the
steps
towards
the
sky!
Carpire
un
segreto
per
capire
in
cosa
credo
To
grasp
a
secret
to
understand
what
I
believe
in
Percorro
kilometri
camminando
in
cerchio!
I
walk
for
kilometers,
walking
in
circles!
Ogni
passo
ha
il
suo
ritmo,
ogni
ritmo
ha
il
suo
motivo
Every
step
has
its
rhythm,
every
rhythm
has
its
reason
Ogni
motivo
un
individuo
e
ogni
individuo
il
suo
sentiero
Every
reason
an
individual,
and
every
individual
their
path
Ogni
passo
ha
il
suo
ritmo,
ogni
ritmo
ha
il
suo
motivo
Every
step
has
its
rhythm,
every
rhythm
has
its
reason
Ogni
motivo
un
individuo
e
ogni
individuo
il
suo
sentiero
Every
reason
an
individual,
and
every
individual
their
path
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Borghi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.