Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I girasoli
Die Sonnenblumen
Chilometri
di
strada
e
miglia
di
vie
e
marciapiedi
Kilometerlange
Straßen
und
Meilen
von
Wegen
und
Bürgersteigen
Su
cui
crescono
solitari
steli
e
li
vedi
Auf
denen
einsame
Stängel
wachsen
und
du
siehst
sie
Sotto
nuvole
di
luna,
all'aria
nuda
bellezza
cruda
Unter
Mondwolken,
nackt
an
der
Luft,
rohe
Schönheit
Ogni
casa
chiusa,
ogni
voce,
muta
Jedes
Haus
verschlossen,
jede
Stimme
stumm
E
l'alba
è
rinchiusa
nel
tempo
immobile
Und
die
Morgendämmerung
ist
in
der
unbeweglichen
Zeit
eingeschlossen
Che
scorre
solo
in
ogni
automobile
Die
nur
in
jedem
Automobil
fließt
Che
corre
sola,
intorno
ai
fuochi
dei
lampioni
Das
alleine
um
die
Feuer
der
Laternen
rast
Descrivendo
ellissi
e
cerchi
vuoti
Ellipsen
und
leere
Kreise
beschreibend
Senza
frutti,
foglie
e
fiori
vestite
di
fogli
fuori
Ohne
Früchte,
Blätter
und
Blumen,
mit
Blättern
draußen
bekleidet
Ciglia
della
strada
dove
la
vita
incontra
l'asfalto
Wimpern
der
Straße,
wo
das
Leben
auf
den
Asphalt
trifft
E
dove
finisce
il
gambo
inizia
il
tacco
Und
wo
der
Stiel
endet,
beginnt
der
Absatz
Se
fossi
Van
Gogh,
vi
dipingerei
Wäre
ich
Van
Gogh,
würde
ich
euch
malen
Ma
quale
cornice
accetterebbe
questo
quadro?
Aber
welcher
Rahmen
würde
dieses
Bild
akzeptieren?
E
dimmi
hai
mai
visto
i
girasoli
dentro
un
vaso?
Und
sag
mir,
hast
du
jemals
Sonnenblumen
in
einer
Vase
gesehen?
E
dove
stanno?
Come
fanno?
Si
gireranno
finché
Und
wo
sind
sie?
Wie
machen
sie
das?
Sie
werden
sich
drehen,
solange
Ci
sono
soli
e
ai
girasoli
nessuno
regala
i
fiori
Es
Sonnen
gibt
und
den
Sonnenblumen
schenkt
niemand
Blumen
Chissà
cosa
sotto
quella
pelle,
sotto
quelle
Wer
weiß,
was
unter
dieser
Haut
ist,
unter
jenen
Sotto
le
stelle,
le
belle
foglie
perse
Unter
den
Sternen,
die
schönen
verlorenen
Blätter
Finche
il
sole
non
sorge,
finché
il
mondo
dorme
Bis
die
Sonne
aufgeht,
bis
die
Welt
schläft
E
chi
non
vuol
vedere
vede
solo
ombre
Und
wer
nicht
sehen
will,
sieht
nur
Schatten
E
chi
vede
non
va
più
in
là
delle
forme
Und
wer
sieht,
geht
nicht
über
die
Formen
hinaus
Occhi
nel
silenzio,
tutto
tace,
forse
Augen
in
der
Stille,
alles
schweigt,
vielleicht
Una
sigaretta
in
pace
sempre
la
stessa
Eine
Zigarette
in
Ruhe,
immer
die
gleiche
Aspetta,
aspetta
che
non
finisca
mai
Warte,
warte,
dass
sie
niemals
endet
Tu
aspetta,
io
aspetto,
non
smetto
di
passarci
Du
wartest,
ich
warte,
ich
höre
nicht
auf,
daran
vorbeizugehen
Non
smetto
di
pensarci
potremmo
quasi
salutarci
Ich
höre
nicht
auf,
daran
zu
denken,
wir
könnten
uns
fast
begrüßen
Amanti,
paganti,
amori
in
contanti
Liebende,
Zahlende,
Liebe
gegen
Bargeld
Fiori
e
passanti,
siamo
davvero
così
distanti?
Blumen
und
Passanten,
sind
wir
wirklich
so
weit
voneinander
entfernt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Borghi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.