Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho
una
vita
scritta
in
brutta
Ich
habe
ein
Leben
in
Schönschrift
geschrieben
Non
parlarmi
di
errori
di
battitura
Sprich
mich
nicht
auf
Tippfehler
an
Non
so
quante
seconde
occasioni
servono
per
la
scelta
giusta
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
zweite
Chancen
man
für
die
richtige
Wahl
braucht
Andare
a
capo?
Finire
lo
spazio?
Absatz
machen?
Den
Platz
beenden?
Ho
paura
di
chiedere
scusa
a
me
stesso
se
ho
sbagliato
Ich
habe
Angst,
mich
bei
mir
selbst
zu
entschuldigen,
wenn
ich
falsch
lag
Non
ho
il
rimpianto
facile,
pagine
nostalgiche
Ich
bereue
nicht
leicht,
nostalgische
Seiten
È
che
a
volte
mi
chiedo
quanto
ho
da
perdere
Es
ist
nur,
dass
ich
mich
manchmal
frage,
wie
viel
ich
zu
verlieren
habe
Quale
gioco
vale
la
candela?
A
posto
in
coscenza
anche
Welches
Spiel
ist
die
Kerze
wert?
Im
Reinen
mit
meinem
Gewissen,
auch
Se
senza
i,
scrivo
dal
buio,
qui
anche
stasera
Wenn
ich
ohne
i
schreibe,
aus
der
Dunkelheit,
hier
auch
heute
Abend
Sotto
processo,
rivendico
il
diritto
all'errore
Unter
Anklage,
ich
beanspruche
das
Recht
auf
Fehler
Ma
per
vostro
onore
sbagliare
non
è
concesso
Aber
zu
Eurer
Ehre
ist
Irren
nicht
erlaubt
Quando
ho
perso
la
penna
ho
perso
la
speranza
Als
ich
den
Stift
verlor,
verlor
ich
die
Hoffnung
Facendo
ammenda
a
capo
chino
scrivo
con
un
dito
in
aria
Ich
mache
Abbitte,
mit
gesenktem
Kopf
schreibe
ich
mit
einem
Finger
in
der
Luft
Quando
sei
in
pena
e
ti
senti
un
miserabile
Wenn
du
in
Not
bist
und
dich
elend
fühlst
Ogni
margine
sembra
insormontabile
e
ogni
immagine
Jeder
Rand
scheint
unüberwindbar
und
jedes
Bild
Ti
riporta
alla
mente
quello
che
hai
fatto
Erinnert
dich
daran,
was
du
getan
hast
E
ti
ricorda
di
correre
quando
ormai
hai
camminato
Und
erinnert
dich
daran,
zu
rennen,
wenn
du
schon
gegangen
bist
Punto
e
virgola;
imparagrafo
a
scrivere!
Semikolon;
fang
an
zu
schreiben!
Ogni
sconfitta
un
punto,
in
questo
testo
di
universo
Jede
Niederlage
ein
Punkt,
in
diesem
Text
des
Universums
Tanti
sbagli
quante
virgole,
quante
frasi
So
viele
Fehler
wie
Kommas,
wie
viele
Sätze
E
vado
a
capo
troppo
spesso
Und
ich
mache
zu
oft
einen
Absatz
È
solo
un
brutto
periodo,
dicono,
riscrivilo
Es
ist
nur
eine
schlechte
Zeit,
sagen
sie,
schreib
es
neu
Non
capiscono
e
sottolineano
Sie
verstehen
es
nicht
und
unterstreichen
Rosso
colori!
Ma
ho
imparato
Rote
Farben!
Aber
ich
habe
gelernt
Da
chi
ha
corretto
i
miei
errori,
non
dalle
correzzioni!
Von
denen,
die
meine
Fehler
korrigiert
haben,
nicht
von
den
Korrekturen!
Pieni
di
parole,
chini
sui
nostri
testi
Voller
Worte,
gebeugt
über
unsere
Texte
Chiediti
senza
punteggiatura
che
scriveresti?
Frag
dich,
was
du
ohne
Satzzeichen
schreiben
würdest?
Sbagli
ma
non
volevi,
non
vorresti,
non
vuoi
Du
irrst
dich,
aber
du
wolltest
nicht,
du
würdest
nicht
wollen,
du
willst
nicht
Ma
è
facile
correggere
col
senno
di
poi!
Aber
es
ist
leicht,
im
Nachhinein
zu
korrigieren!
E
spero
in
una
soluzione
anche
se
piccola,
ma
Und
ich
hoffe
auf
eine
Lösung,
auch
wenn
sie
klein
ist,
aber
Ogni
costrizione
limita
e
una
congiunzione
non
ti
libera
Jeder
Zwang
schränkt
ein
und
eine
Konjunktion
befreit
dich
nicht
Se
vivi
nella
convinzione
ridicola
Wenn
du
in
der
lächerlichen
Überzeugung
lebst
Di
non
poter
mettere
una
e
dopo
una
virgola
Nach
einem
Komma
kein
"und"
setzen
zu
können
Hai
mai
riempito
pagine
come
dio
per
poi
trovarle
vuote?
Hast
du
jemals
Seiten
wie
Gott
gefüllt,
um
sie
dann
leer
zu
finden?
La
vita
è
al
margine
dell'io,
dove
il
noi
sono
persone
Das
Leben
ist
am
Rande
des
Ichs,
wo
das
Wir
Menschen
sind
Che
piangono
i
propri
errori,
muoiono
dentro
Die
ihre
Fehler
beweinen,
innerlich
sterben
Per
avere
un'altra
occasione
là
fuori!
Um
da
draußen
eine
weitere
Chance
zu
bekommen!
Chi
fa
da
sé
fa
per
tre
ma
non
c'è
pari
Wer
es
selbst
macht,
macht
es
für
drei,
aber
es
gibt
nichts
Vergleichbares
Con
lo
scrivere
l'oscurità
che
ci
circonda
a
quattro
mani
Mit
dem
Schreiben
der
Dunkelheit,
die
uns
umgibt,
mit
vier
Händen
Supererei
i
due
punti
se
facessi
un
elenco
Ich
würde
die
Doppelpunkte
überschreiten,
wenn
ich
eine
Liste
machen
würde
Non
conto
parole,
conta
con
chi
condividi
il
silenzio
Ich
zähle
keine
Worte,
es
zählt,
mit
wem
du
die
Stille
teilst
Punto
e
virgola;
imparagrafo
a
scrivere!
Semikolon;
fang
an
zu
schreiben!
Ogni
sconfitta
un
punto,
in
questo
testo
di
universo
Jede
Niederlage
ein
Punkt,
in
diesem
Text
des
Universums
Tanti
sbagli
quante
virgole,
quante
frasi
So
viele
Fehler
wie
Kommas,
wie
viele
Sätze
E
vado
a
capo
troppo
spesso
Und
ich
mache
zu
oft
einen
Absatz
È
solo
un
brutto
periodo,
dicono,
riscrivilo
Es
ist
nur
eine
schlechte
Zeit,
sagen
sie,
schreib
es
neu
Non
capiscono
e
sottolineano
Sie
verstehen
es
nicht
und
unterstreichen
Rosso
colori!
Ma
ho
imparato
Rote
Farben!
Aber
ich
habe
gelernt
Da
chi
ha
corretto
i
miei
errori,
non
dalle
correzzioni!
Von
denen,
die
meine
Fehler
korrigiert
haben,
nicht
von
den
Korrekturen!
La
filosofia
nei
puntini
di
sospensione
credo
ai
segni
e
ai
segni
di
interpunzione
Die
Philosophie
in
den
Auslassungspunkten,
ich
glaube
an
Zeichen
und
Satzzeichen
Le
virgole
da
sole
non
sono
un
testo
compiuto
Kommas
allein
sind
kein
vollständiger
Text
Virgola,
non
lo
cancellano,
virgola,
lo
completano,
punto
Komma,
sie
löschen
es
nicht,
Komma,
sie
vervollständigen
es,
Punkt
In
ogni
capoverso,
pausa
di
riflessione
In
jedem
Absatz,
eine
Pause
zum
Nachdenken
Più
lunga
dell'errore
stesso
punto
fermo
Länger
als
der
Fehler
selbst
Punkt
Chi
sbaglia
paga
scegli
se
risparmiarti
o
vivere
ma
Wer
einen
Fehler
macht,
zahlt,
entscheide,
ob
du
dich
schonst
oder
lebst,
aber
Non
cambio
la
mia
licenza
poetica
per
una
di
uccidere
Ich
ändere
meine
dichterische
Freiheit
nicht
gegen
eine
zum
Töten
Il
rimorso
per
ogni
concorso
di
colpe
Die
Reue
für
jede
Mittäterschaft
È
un
discorso
di
strofe
in
cui
piangono
virgole,
come
Es
ist
eine
Rede
von
Strophen,
in
denen
Kommas
weinen,
wie
Apostrofi
chi
sbaglia
percorso
ma
Apostrophe,
wer
vom
Weg
abkommt,
aber
Sorride
sempre
paresi
di
parentesi
sul
volto
Immer
lächelt,
Lähmung
von
Klammern
im
Gesicht
Quanta
vita
c'è
in
uno
scarabocchio?
Wie
viel
Leben
steckt
in
einer
Kritzelei?
Se
ti
cancelli
con
una
riga,
non
chiuderò
un
occhio
Wenn
du
dich
mit
einem
Strich
auslöschst,
werde
ich
kein
Auge
zudrücken
Ogni
svista
è
un
punto
di
vista,
vita
mia
Jeder
Fehler
ist
eine
Ansichtssache,
mein
Leben
Una
virgola
non
avrà
ragione
della
nostra
poesia
Ein
Komma
wird
unsere
Poesie
nicht
besiegen
Ho
scritto
di
getto
parole
che
ancora
cancello
Ich
habe
aus
dem
Stegreif
Worte
geschrieben,
die
ich
immer
noch
lösche
Dettate
dal
cuore
o
dettate
dal
cervello
Vom
Herzen
diktiert
oder
vom
Gehirn
diktiert
Parole
che
rileggo
da
sempre
o
che
non
sono
mai
state
lette
Worte,
die
ich
immer
wieder
lese
oder
die
nie
gelesen
wurden
Quelle
che
scriverò,
ma
mo'
chiuse
le
virgolette
Die,
die
ich
schreiben
werde,
aber
jetzt
sind
die
Anführungszeichen
geschlossen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Borghi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.