Socio - Punto e virgola - перевод текста песни на немецкий

Punto e virgola - Socioперевод на немецкий




Punto e virgola
Semikolon
Ho una vita scritta in brutta
Ich habe ein Leben in Schönschrift geschrieben
Non parlarmi di errori di battitura
Sprich mich nicht auf Tippfehler an
Non so quante seconde occasioni servono per la scelta giusta
Ich weiß nicht, wie viele zweite Chancen man für die richtige Wahl braucht
Andare a capo? Finire lo spazio?
Absatz machen? Den Platz beenden?
Ho paura di chiedere scusa a me stesso se ho sbagliato
Ich habe Angst, mich bei mir selbst zu entschuldigen, wenn ich falsch lag
Non ho il rimpianto facile, pagine nostalgiche
Ich bereue nicht leicht, nostalgische Seiten
È che a volte mi chiedo quanto ho da perdere
Es ist nur, dass ich mich manchmal frage, wie viel ich zu verlieren habe
Quale gioco vale la candela? A posto in coscenza anche
Welches Spiel ist die Kerze wert? Im Reinen mit meinem Gewissen, auch
Se senza i, scrivo dal buio, qui anche stasera
Wenn ich ohne i schreibe, aus der Dunkelheit, hier auch heute Abend
Sotto processo, rivendico il diritto all'errore
Unter Anklage, ich beanspruche das Recht auf Fehler
Ma per vostro onore sbagliare non è concesso
Aber zu Eurer Ehre ist Irren nicht erlaubt
Quando ho perso la penna ho perso la speranza
Als ich den Stift verlor, verlor ich die Hoffnung
Facendo ammenda a capo chino scrivo con un dito in aria
Ich mache Abbitte, mit gesenktem Kopf schreibe ich mit einem Finger in der Luft
Quando sei in pena e ti senti un miserabile
Wenn du in Not bist und dich elend fühlst
Ogni margine sembra insormontabile e ogni immagine
Jeder Rand scheint unüberwindbar und jedes Bild
Ti riporta alla mente quello che hai fatto
Erinnert dich daran, was du getan hast
E ti ricorda di correre quando ormai hai camminato
Und erinnert dich daran, zu rennen, wenn du schon gegangen bist
Punto e virgola; imparagrafo a scrivere!
Semikolon; fang an zu schreiben!
Ogni sconfitta un punto, in questo testo di universo
Jede Niederlage ein Punkt, in diesem Text des Universums
Tanti sbagli quante virgole, quante frasi
So viele Fehler wie Kommas, wie viele Sätze
E vado a capo troppo spesso
Und ich mache zu oft einen Absatz
È solo un brutto periodo, dicono, riscrivilo
Es ist nur eine schlechte Zeit, sagen sie, schreib es neu
Non capiscono e sottolineano
Sie verstehen es nicht und unterstreichen
Rosso colori! Ma ho imparato
Rote Farben! Aber ich habe gelernt
Da chi ha corretto i miei errori, non dalle correzzioni!
Von denen, die meine Fehler korrigiert haben, nicht von den Korrekturen!
Pieni di parole, chini sui nostri testi
Voller Worte, gebeugt über unsere Texte
Chiediti senza punteggiatura che scriveresti?
Frag dich, was du ohne Satzzeichen schreiben würdest?
Sbagli ma non volevi, non vorresti, non vuoi
Du irrst dich, aber du wolltest nicht, du würdest nicht wollen, du willst nicht
Ma è facile correggere col senno di poi!
Aber es ist leicht, im Nachhinein zu korrigieren!
E spero in una soluzione anche se piccola, ma
Und ich hoffe auf eine Lösung, auch wenn sie klein ist, aber
Ogni costrizione limita e una congiunzione non ti libera
Jeder Zwang schränkt ein und eine Konjunktion befreit dich nicht
Se vivi nella convinzione ridicola
Wenn du in der lächerlichen Überzeugung lebst
Di non poter mettere una e dopo una virgola
Nach einem Komma kein "und" setzen zu können
Hai mai riempito pagine come dio per poi trovarle vuote?
Hast du jemals Seiten wie Gott gefüllt, um sie dann leer zu finden?
La vita è al margine dell'io, dove il noi sono persone
Das Leben ist am Rande des Ichs, wo das Wir Menschen sind
Che piangono i propri errori, muoiono dentro
Die ihre Fehler beweinen, innerlich sterben
Per avere un'altra occasione fuori!
Um da draußen eine weitere Chance zu bekommen!
Chi fa da fa per tre ma non c'è pari
Wer es selbst macht, macht es für drei, aber es gibt nichts Vergleichbares
Con lo scrivere l'oscurità che ci circonda a quattro mani
Mit dem Schreiben der Dunkelheit, die uns umgibt, mit vier Händen
Supererei i due punti se facessi un elenco
Ich würde die Doppelpunkte überschreiten, wenn ich eine Liste machen würde
Non conto parole, conta con chi condividi il silenzio
Ich zähle keine Worte, es zählt, mit wem du die Stille teilst
Punto e virgola; imparagrafo a scrivere!
Semikolon; fang an zu schreiben!
Ogni sconfitta un punto, in questo testo di universo
Jede Niederlage ein Punkt, in diesem Text des Universums
Tanti sbagli quante virgole, quante frasi
So viele Fehler wie Kommas, wie viele Sätze
E vado a capo troppo spesso
Und ich mache zu oft einen Absatz
È solo un brutto periodo, dicono, riscrivilo
Es ist nur eine schlechte Zeit, sagen sie, schreib es neu
Non capiscono e sottolineano
Sie verstehen es nicht und unterstreichen
Rosso colori! Ma ho imparato
Rote Farben! Aber ich habe gelernt
Da chi ha corretto i miei errori, non dalle correzzioni!
Von denen, die meine Fehler korrigiert haben, nicht von den Korrekturen!
La filosofia nei puntini di sospensione credo ai segni e ai segni di interpunzione
Die Philosophie in den Auslassungspunkten, ich glaube an Zeichen und Satzzeichen
Le virgole da sole non sono un testo compiuto
Kommas allein sind kein vollständiger Text
Virgola, non lo cancellano, virgola, lo completano, punto
Komma, sie löschen es nicht, Komma, sie vervollständigen es, Punkt
In ogni capoverso, pausa di riflessione
In jedem Absatz, eine Pause zum Nachdenken
Più lunga dell'errore stesso punto fermo
Länger als der Fehler selbst Punkt
Chi sbaglia paga scegli se risparmiarti o vivere ma
Wer einen Fehler macht, zahlt, entscheide, ob du dich schonst oder lebst, aber
Non cambio la mia licenza poetica per una di uccidere
Ich ändere meine dichterische Freiheit nicht gegen eine zum Töten
Il rimorso per ogni concorso di colpe
Die Reue für jede Mittäterschaft
È un discorso di strofe in cui piangono virgole, come
Es ist eine Rede von Strophen, in denen Kommas weinen, wie
Apostrofi chi sbaglia percorso ma
Apostrophe, wer vom Weg abkommt, aber
Sorride sempre paresi di parentesi sul volto
Immer lächelt, Lähmung von Klammern im Gesicht
Quanta vita c'è in uno scarabocchio?
Wie viel Leben steckt in einer Kritzelei?
Se ti cancelli con una riga, non chiuderò un occhio
Wenn du dich mit einem Strich auslöschst, werde ich kein Auge zudrücken
Ogni svista è un punto di vista, vita mia
Jeder Fehler ist eine Ansichtssache, mein Leben
Una virgola non avrà ragione della nostra poesia
Ein Komma wird unsere Poesie nicht besiegen
Ho scritto di getto parole che ancora cancello
Ich habe aus dem Stegreif Worte geschrieben, die ich immer noch lösche
Dettate dal cuore o dettate dal cervello
Vom Herzen diktiert oder vom Gehirn diktiert
Parole che rileggo da sempre o che non sono mai state lette
Worte, die ich immer wieder lese oder die nie gelesen wurden
Quelle che scriverò, ma mo' chiuse le virgolette
Die, die ich schreiben werde, aber jetzt sind die Anführungszeichen geschlossen





Авторы: Francesco Borghi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.