Socio - Vendetta - перевод текста песни на немецкий

Vendetta - Socioперевод на немецкий




Vendetta
Vendetta
E sono giorni inceneriti che bruciano senza tempo
Und es sind eingeäscherte Tage, die zeitlos verbrennen
Un urlo basta e avanza se sai di cosa parla
Ein Schrei genügt, wenn du weißt, wovon er spricht
La morte puoi abbracciarla, poi relegarla al cimitero
Den Tod kannst du umarmen, ihn dann auf den Friedhof verbannen
Io ho dovuto fare i conti con un piatto in meno!
Ich musste mit einem Teller weniger auskommen!
Incubi! Ti svegli e piangi, troppo presto tra i grandi
Albträume! Du wachst auf und weinst, zu früh unter Erwachsenen
Ma i grandi piangono come tutti gli altri
Aber Erwachsene weinen wie alle anderen
Tra volti che si girano come pagine, presi
Zwischen Gesichtern, die sich wie Seiten umdrehen, gefangen
Dalle lacrime, non voglio pensare non devo piangere!
Von Tränen, ich will nicht denken, ich darf nicht weinen!
Ero solo tra le vostre parole
Ich war allein unter euren Worten
Mi sono incatenato al rancore mangiando lacrime a colazione
Ich habe mich an den Groll gekettet und Tränen zum Frühstück gegessen
E quel sorriso mi è stato accanto quando
Und dieses Lächeln war an meiner Seite, als
Non pensavo un fazzoletto potesse bagnarsi tanto!
Ich nicht dachte, dass ein Taschentuch so nass werden könnte!
Non ho capito cosa mi hai detto, non sono stato attento
Ich habe nicht verstanden, was du mir gesagt hast, ich habe nicht aufgepasst
Io sono stato seduto tutto il tempo
Ich habe die ganze Zeit gesessen
In piedi ho fatto un giuramento senza rimorso
Im Stehen habe ich einen Eid ohne Reue geschworen
Un biglietto per l'inferno, senza ritorno perché
Ein Ticket zur Hölle, ohne Rückkehr, weil
La rabbia è un'abitudine come la solitudine
Wut ist eine Gewohnheit wie die Einsamkeit
Combatti solo fuori al freddo e all'odio
Du kämpfst allein draußen gegen Kälte und Hass
Ma tutto è buono quando non senti più niente
Aber alles ist gut, wenn du nichts mehr fühlst
La vendetta sfiorisce lentamente e profuma meno
Die Rache verblüht langsam und duftet weniger
Sempre meno cresciuto all'ombra del rancore
Immer weniger, aufgewachsen im Schatten des Grolls
Il silenzio divenne musica parole
Die Stille wurde zu Musik, zu Worten
Sete e paura mai ed occhi rossi
Niemals Durst und Angst und rote Augen
Bagnato da una pioggia che non fa rumore
Benetzt von einem Regen, der keinen Lärm macht
Rinchiuso sotto tortura il dolore tace
Eingesperrt unter Folter, der Schmerz schweigt
Lasciatemi in pace lasciate perdere i mi dispiace
Lasst mich in Ruhe, lasst eure Entschuldigungen
Nessuna spiegazione nel nome del signore
Keine Erklärung im Namen des Herrn
Nessuno ha torto, allora chi ha ragione?
Niemand hat Unrecht, wer hat dann Recht?
Sapessi quanto ti ho immaginato solo per disperazione
Wenn du wüsstest, wie oft ich mir dich vorgestellt habe, nur aus Verzweiflung
Sapessi quanto avrei dato per una sola occasione
Wenn du wüsstest, was ich für eine einzige Gelegenheit gegeben hätte
E tu? Non so chi sei, non so chi eri
Und du? Ich weiß nicht, wer du bist, ich weiß nicht, wer du warst
Un penny per i tuoi pensieri
Ein Penny für deine Gedanken
So cosa sei stato, e non so se è peggio
Ich weiß, was du warst, und ich weiß nicht, ob es schlimmer ist
Essere così arrabbiato o sapere che non serve a niente
So wütend zu sein oder zu wissen, dass es nichts nützt
Non so cosa ti meriti e credimi è lo stesso
Ich weiß nicht, was du verdienst, und glaub mir, es ist dasselbe
Il Corvo tornerà quando sarà il momento
Der Rabe wird zurückkehren, wenn die Zeit gekommen ist
Il silenzio degli innocenti si sente
Das Schweigen der Unschuldigen ist zu hören
La mia vendetta non è fredda è ghiaccio rovente
Meine Rache ist nicht kalt, sie ist glühendes Eis
Io ti aspetto e ti aspetterò sempre
Ich warte auf dich und werde immer auf dich warten
Per dieci giorni dopo il cinque di novembre
Für zehn Tage nach dem fünften November
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Davvero l'unico verdetto è vendicarsi? Quando vivi
Ist wirklich das einzige Urteil, sich zu rächen? Wenn du lebst
Per una catarsi che non può realizzarsi
Für eine Katharsis, die nicht stattfinden kann
O credi di esser vivo perché sei cattivo perché piangere da soli
Oder glaubst du, am Leben zu sein, weil du böse bist, weil du allein weinst
Chiedendosi quando vincono i buoni?
Und dich fragst, wann die Guten gewinnen?
La vendetta brucia l'anima, ti avvelena vivere
Rache verbrennt die Seele, vergiftet das Leben
Fa male pensarlo, pensa parlarne, pensa scriverne!
Es tut weh, daran zu denken, denk daran, darüber zu sprechen, denk daran, darüber zu schreiben!
Odio chiama odio ma chi altro ho da chiamare?
Hass ruft Hass hervor, aber wen sonst soll ich rufen?
E che farei senza il mio vaso di Pandora personale?
Und was würde ich ohne meine persönliche Büchse der Pandora tun?
La mia fame ha alimentato me e io lei
Mein Hunger hat mich genährt und ich ihn
Ritratto di un patto odio su tela Dorian Grey
Porträt eines Paktes, Hass auf Leinwand, Dorian Gray
Qual è l'antidoto se il veleno è quello che pensi?
Was ist das Gegenmittel, wenn das Gift das ist, was du denkst?
Qua la cura è peggio del male e quanto male fa perdersi?
Hier ist die Heilung schlimmer als die Krankheit, und wie sehr tut es weh, sich zu verlieren?
La mia fenice danza ubriaca Karma canta
Mein Phönix tanzt betrunken, Karma singt
Io ho solo la rabbia e la speranza
Ich habe nur Wut und Hoffnung
Che cantare questa strofa consumata
Dass das Singen dieser abgenutzten Strophe
Seppellisca la mia sete di vendetta o chi l'ha scatenata
Meinen Durst nach Rache oder den, der ihn ausgelöst hat, begräbt
La rabbia è un'abitudine come la solitudine
Wut ist eine Gewohnheit wie die Einsamkeit
Combatti solo fuori al freddo e all'odio
Du kämpfst allein draußen gegen Kälte und Hass
Ma tutto è buono quando non senti più niente
Aber alles ist gut, wenn du nichts mehr fühlst
La vendetta sfiorisce lentamente e profuma meno
Die Rache verblüht langsam und duftet weniger
Sempre meno cresciuto all'ombra del rancore
Immer weniger, aufgewachsen im Schatten des Grolls
Il silenzio divenne musica parole
Die Stille wurde zu Musik, zu Worten
Sete e paura mai ed occhi rossi
Niemals Durst und Angst und rote Augen
Bagnato da una pioggia che non fa rumore
Benetzt von einem Regen, der keinen Lärm macht





Авторы: Francesco Borghi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.