Текст и перевод песни Socrate dit Mac Tyer featuring Kery James featuring Kery James - Suicide carcéral
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suicide carcéral
Prison Suicide
Parloir,
première
série
Visiting
room,
first
shift
Ouais
ok,
d'accord
Yeah,
okay,
alright
Matinal
parce
que
c'est
mon
premier
jour
de
parloir
Up
early
because
it's
my
first
day
with
visiting
hours
Les
bouchons
du
matin
ne
les
mettront
pas
en
retard
The
morning
traffic
won’t
slow
them
down
J'ai
cette
grosse
peine
à
purger
en
récidive
I’ve
got
this
long
sentence
to
serve
as
a
repeat
offender
Me
voilà
solitaire
dans
la
froideur
d'une
cellule
vide
Here
I
am,
alone
in
the
coldness
of
an
empty
cell
Deux
jours
plus
tôt,
entendu
par
la
police
Two
days
ago,
heard
by
the
police
Ils
ont
écouter
mes
voix
sur
des
écoutes
téléphoniques
They
listened
to
my
voice
on
wiretaps
Empruntes,
brolic,
placard
à
vie
Fingerprints,
bust,
life
behind
bars
Maintenant
la
brique
nous
sépare,
rongé
par
des
larmes
acides
Now
the
brick
separates
us,
eaten
away
by
acid
tears
Oui
j'évite
les
assises,
pourtant
mes
lèvres
sont
scellées
Yes,
I
avoid
the
court,
yet
my
lips
are
sealed
Ta
justice
m'impose
les
limites
de
ma
liberté
Your
justice
imposes
limits
on
my
freedom
Ça
sert
à
rien
d'hiberner,
c'est
toi
qui
te
fait
berner
There’s
no
point
in
hibernating,
you're
the
one
who’s
being
fooled
Fin
de
parloir
et
l'hesses
ose
venir
ricaner
End
of
visiting
hours
and
the
screw
dares
to
come
and
sneer
Bientôt
mon
tour
à
la
fouille,
sapes
neuves
dans
le
sac
Soon
my
turn
for
the
search,
new
shoes
in
the
bag
"Baisse
ton
caleçon,
donne-le",
quelle
parole
de
dique-sa
"Lower
your
pants,
give
it",
what
a
bastard
thing
to
say
C'est
le
calvaire
du
maléfice
carcéral
It's
the
ordeal
of
the
prison
curse
Entre
les
séries
d'pompes
et
les
tractions
sous
la
barre
(barre)
Between
the
sets
of
push-ups
and
pull-ups
under
the
bar
(bar)
J'entends
la
nuit
les
bruits
sourds
de
la
dépression
I
hear
the
muffled
sounds
of
depression
at
night
Mes
frères
sous
cachetons
qui
succombent
à
la
pression
My
brothers
on
pills
succumbing
to
the
pressure
Rongé
par
le
regret,
sors-moi
un
livre
de
cul
Eaten
by
regret,
get
me
a
dirty
book
Et
j'te
trompe
ma
solitude
au
poignet
And
I
cheat
my
loneliness
at
the
wrist
Parloir
sauvage
par
la
fenêtre
pour
parler
avec
mes
potes
Wild
chatter
by
the
window
to
talk
to
my
buddies
Un
voyage
vers
l'enfer
de
l'âme
pour
rencontrer
la
discorde
A
journey
to
the
hell
of
the
soul
to
meet
discord
Une
vie
dans
l'feu
qui
nous
a
brûlé
au
troisième
degré
A
life
on
fire
that
burned
us
to
the
third
degree
Cloué
dans
un
box,
c'est
la
grosse
peine,
de
force
ou
de
grès
Nailed
in
a
box,
it’s
the
heavy
sentence,
by
force
or
by
weight
Une
pensée
sincère
pour
ceux
de
l'autre
côté
A
sincere
thought
for
those
on
the
other
side
On
est
à
demi-morts
pour
la
société
We
are
half-dead
to
society
J'compte
plus
le
nombre
de
morts
qu'il
y
a
dans
nos
quartiers
I’ve
lost
count
of
the
number
of
deaths
in
our
neighborhoods
Le
nombre
de
suicidés
dans
nos
pénitenciers
The
number
of
suicides
in
our
prisons
Une
pensée
sincère
pour
ceux
de
l'autre
côté
A
sincere
thought
for
those
on
the
other
side
On
est
à
demi-morts
pour
la
société
We
are
half-dead
to
society
J'compte
plus
le
nombre
de
morts
qu'il
y
a
dans
nos
quartiers
I’ve
lost
count
of
the
number
of
deaths
in
our
neighborhoods
Le
nombre
de
suicidés
dans
nos
pénitenciers
The
number
of
suicides
in
our
prisons
Le
vaguemestre
passé,
le
vague
à
l'âme
cesse
The
quartermaster
passed,
the
vague
soul
ceases
Les
bonnes
nouvelles
dans
les
courriers,
ça
rend
toujours
gai
The
good
news
in
the
mail
always
makes
you
happy
Ce
connard
vient
de
sortir
du
coma
That
asshole
just
came
out
of
the
coma
En
plus,
mon
mandat
d'dépôt
se
termine
dans
deux
mois
Besides,
my
detention
order
ends
in
two
months
Je
sens
les
portes
du
pénitencier
qui
vont
s'ouvrir
I
feel
the
prison
gates
are
going
to
open
Les
bâtards
qui
m'ont
chargé
dans
l'histoire
vont
souffrir
The
bastards
who
charged
me
in
the
story
are
going
to
suffer
Un
coup
d'fil
au
portable
pour
annoncer
la
nouvelle
A
phone
call
to
announce
the
news
À
ma
fille,
à
ma
femme
To
my
daughter,
to
my
wife
Et
à
nos
amis
fraternels,
donc
bientôt
libérable
And
to
our
fraternal
friends,
so
soon
to
be
released
J'attends
mon
parloir
avocat
I'm
waiting
for
my
lawyer
visit
Y
a
qu'lui
qui
peut
me
rassurer
et
me
donner
une
date
He’s
the
only
one
who
can
reassure
me
and
give
me
a
date
J'ai
rien
connu
d'plus
grave,
en
espérant
ti-sor
I
have
known
nothing
more
serious,
hoping
you,
darling
Étouffant
loin
d'ceux
en
qui
j'ai
des
pensées
aussi
fortes
que
la
zermi
quoi
Suffocating
far
from
those
I
have
thoughts
about
as
strong
as
a
zermi,
you
know
Eh,
parloir
avocat
Hey,
lawyer
visit
Bonjour,
alors
ça
dit
quoi
Hello,
so
what’s
up?
Je
suis
désolé,
Madame
la
Juge
veille
à
c'que
vos
mois
deviennent
des
années
I'm
sorry,
Madam
Judge
ensures
that
your
months
become
years
Votre
affaire
a
des
zones
d'ombres
qu'ils
veulent
ramener
à
la
lumière
Your
case
has
gray
areas
that
they
want
to
bring
to
light
En
vous
maintenant
à
l'ombre,
soi-disant
By
keeping
you
in
the
dark,
supposedly
Faut
dire
que
votre
refus
de
dénoncer
vos
complices
complique
les
choses
It
must
be
said
that
your
refusal
to
denounce
your
accomplices
complicates
matters
Mais
j'approuve
et
comprends,
pourvu
qu'ils
soient
reconnaissants
But
I
approve
and
understand,
provided
they
are
grateful
Car
c'est
votre
loyauté
qui
transforme
vos
espoirs
en
déceptions
Because
it
is
your
loyalty
that
transforms
your
hopes
into
disappointments
Ils
ont
kidnappé
votre
temps
pour
que
vous
passiez
votre
temps
They
kidnapped
your
time
so
you
could
spend
your
time
À
attendre
après
le
temps,
attention,
parce
que
le
temps
prendra
son
temps
Waiting
for
time,
be
careful,
because
time
will
take
its
time
Soyez
brave
rappelez-vous
qu'ils
veulent
tuer
votre
révolution
Be
brave
remember
they
want
to
kill
your
revolution
Une
pensée
sincère
pour
ceux
de
l'autre
côté
A
sincere
thought
for
those
on
the
other
side
On
est
à
demi-morts
pour
la
société
We
are
half-dead
to
society
J'compte
plus
le
nombre
de
morts
qu'il
y
a
dans
nos
quartiers
I’ve
lost
count
of
the
number
of
deaths
in
our
neighborhoods
Le
nombre
de
suicidés
dans
nos
pénitenciers
The
number
of
suicides
in
our
prisons
Une
pensée
sincère
pour
ceux
de
l'autre
côté
A
sincere
thought
for
those
on
the
other
side
On
est
à
demi-morts
pour
la
société
We
are
half-dead
to
society
J'compte
plus
le
nombre
de
morts
qu'il
y
a
dans
nos
quartiers
I’ve
lost
count
of
the
number
of
deaths
in
our
neighborhoods
Le
nombre
de
suicidés
dans
nos
pénitenciers
The
number
of
suicides
in
our
prisons
Parloir
avocat
décevant,
ce
magistrat
m'a
vraiment
coupé
les
jambes
Disappointing
lawyer
visit,
this
magistrate
really
cut
off
my
legs
Me
voilà
sans
espoir,
peut-être
parti
pour
dix
ans
Here
I
am
without
hope,
maybe
gone
for
ten
years
On
disait
au
tier-quar
que
j'étais
malin,
soi-disant
They
said
on
the
tier
that
I
was
smart,
supposedly
Mais
je
morfle
loin
des
miens,
j'ai
plus
de
force,
frère
But
I
suffer
far
from
my
people,
I
have
no
more
strength,
brother
J'ai
la
signature
comportementale
suicidaire
I
have
the
suicidal
behavioral
signature
Mécontent
du
verdict,
je
cherche
à
faire
une
bagarre
Unhappy
with
the
verdict,
I'm
looking
for
a
fight
Je
tourne
seul
en
promenade
et
j'suis
devenu
peu
bavard
I
walk
alone
on
the
promenade
and
I've
become
quiet
Plus
que
déçu,
je
dirais
désabusé
More
than
disappointed,
I
would
say
disillusioned
Moi
j'ai
tout
perdu
et
j'suis
à
deux
doigts
d'exploser
I
lost
everything
and
I'm
two
fingers
away
from
exploding
Bref,
pour
une
fois,
me
voilà
seul
dans
ma
triplé
Anyway,
for
once,
here
I
am
alone
in
my
triple
J'ai
moyen
de
m'laisser
pousser
des
ailes
sans
m'faire
griller
I
have
a
way
to
let
myself
grow
wings
without
getting
grilled
Une
pensée
sincère
pour
ceux
de
l'autre
côté
A
sincere
thought
for
those
on
the
other
side
On
est
à
demi-morts
pour
la
société
We
are
half-dead
to
society
J'compte
plus
le
nombre
de
morts
qu'il
y
a
dans
nos
quartiers
I’ve
lost
count
of
the
number
of
deaths
in
our
neighborhoods
Le
nombre
de
suicidés
dans
nos
pénitenciers
The
number
of
suicides
in
our
prisons
Une
pensée
sincère
pour
ceux
de
l'autre
côté
A
sincere
thought
for
those
on
the
other
side
On
est
à
demi-morts
pour
la
société
We
are
half-dead
to
society
J'compte
plus
le
nombre
de
morts
qu'il
y
a
dans
nos
quartiers
I’ve
lost
count
of
the
number
of
deaths
in
our
neighborhoods
Le
nombre
de
suicidés
dans
nos
pénitenciers
The
number
of
suicides
in
our
prisons
Une
pensée
sincère
pour
ceux
de
l'autre
côté
A
sincere
thought
for
those
on
the
other
side
J'compte
plus
le
nombre
de
morts
qu'il
y
a
dans
nos
quartiers
I’ve
lost
count
of
the
number
of
deaths
in
our
neighborhoods
Une
pensée
sincère
pour
ceux
de
l'autre
côté
A
sincere
thought
for
those
on
the
other
side
J'compte
plus
le
nombre
de
morts
qu'il
y
a
dans
nos
quartiers
I’ve
lost
count
of
the
number
of
deaths
in
our
neighborhoods
Le
nombre
de
suicidés
dans
nos
pénitenciers
The
number
of
suicides
in
our
prisons
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Skakni Karim, Mathurin Alix Jules, Petnga Socrate
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.