Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Accusation of a Crazy Killer
Meine Anklage eines wahnsinnigen Mörders
後悔呢?一個大惡人,為巨大孤獨所醉昏。
Bereuen?
Ein
großer
Schurke,
berauscht
von
enormer
Einsamkeit.
是陷害呢?說到了尼采,你卻問你踩了什麼?
Eine
Falle?
Du
sprichst
von
Nietzsche,
fragst
aber,
worauf
du
getreten
bist?
是報復呢?一個平庸人,暴力遠比藝術單純。
Rache?
Ein
gewöhnlicher
Mensch,
Gewalt
ist
viel
einfacher
als
Kunst.
唉,再來一次你會這麼做?
Ach,
würdest
du
es
noch
einmal
tun?
你真的成為你自己了嗎?
Bist
du
wirklich
du
selbst
geworden,
meine
Liebe?
荒塚飾粉,皈依邪惡
;
Das
Grab
schmücken,
sich
dem
Bösen
zuwenden;
這曠古的最血腥之歌。
dieses
blutigste
Lied
aller
Zeiten.
會改呢?當所有狂熱,被大魚吞下了又吐。
Ändern?
Wenn
all
die
Raserei
vom
großen
Fisch
verschluckt
und
wieder
ausgespuckt
wird.
是背叛呢?以超人之名,去神話了所有殺戮。
Verrat?
Im
Namen
des
Übermenschen,
alle
Tötungen
mythologisieren.
是痛苦呢?做了假上帝,殺人不眨眼的茹素。
Ist
es
Schmerz?
Einen
falschen
Gott
spielen,
morden,
ohne
mit
der
Wimper
zu
zucken,
und
sich
vegetarisch
ernähren.
若再來一次你會怎麼做?
Wenn
du
es
noch
einmal
tun
könntest,
was
würdest
du
tun,
meine
Teuerste?
慾望只勾起更多慾望嗎?
Weckt
Verlangen
nur
noch
mehr
Verlangen?
是狼是豹是獅還是血蛭?
Bist
du
ein
Wolf,
ein
Leopard,
ein
Löwe
oder
ein
Blutegel?
你的阿修羅就算熄滅了。
Selbst
wenn
dein
Ashura
erloschen
ist.
沉淪於斯,罪過生根;
Hierin
versunken,
die
Sünde
wurzelt;
這曠古的最唾棄之歌。
dieses
verabscheuungswürdigste
Lied
aller
Zeiten.
滅絕一切的亢奮,
Die
Auslöschung
aller
Erregung,
結果滅絕了自身。
führt
zur
Auslöschung
seiner
selbst.
冰入沒有星星的夜空,
Eingefroren
in
der
sternenlosen
Nacht,
無休止的征服已告終,
die
endlose
Eroberung
ist
beendet,
手冊裡的教條燒成末,
die
Dogmen
im
Handbuch
zu
Asche
verbrannt,
婚姻和遺囑同時啟動。
Ehe
und
Testament
treten
gleichzeitig
in
Kraft.
荒塚飾粉,皈依邪惡;
Das
Grab
schmücken,
sich
dem
Bösen
zuwenden;
這曠古的最仇恨之歌。
dieses
hasserfüllteste
Lied
aller
Zeiten.
沉淪於斯,罪過生根;
Hierin
versunken,
die
Sünde
wurzelt;
這曠古的最毀滅之歌。
dieses
zerstörerischste
Lied
aller
Zeiten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Qing Feng Wu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.