Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maniodepressive
Maniodepressiv
Zase
jedu
deep
shit,
Wieder
fahre
ich
Deep
Shit,
Chcípnu,
jsem
v
píči,
Ich
krepier,
bin
am
Arsch,
V
ruce
svírám
kudlu,
In
der
Hand
halt
ich
ein
Messer,
Chci
to
udělat
a
mít
klid.
Ich
will
es
tun
und
Ruhe
haben.
Musím
vypít
víc
piv,
Muss
mehr
Bier
saufen,
Vyslyšet
ty
výzvy,
Diese
Aufforderungen
erhören,
Proniknout
nožem
skrz
lebku
Mit
dem
Messer
durch
den
Schädel
dringen
Přímo
do
hypofýzy.
Direkt
in
die
Hypophyse.
Nech
mě,
pusť
mě
zmrde,
jedu,
Lass
mich,
lass
mich
los,
du
Mistkerl,
ich
fahre,
Nezkoušej
mě
zastavit,
Versuch
nicht,
mich
aufzuhalten,
Jsem
všemocnej
nadčlověk
Ich
bin
ein
allmächtiger
Übermensch
A
svět
jdu
si
právě
podmanit.
Und
die
Welt
werde
ich
mir
gerade
unterwerfen.
Jste
za
mými
zády,
Ihr
seid
hinter
meinem
Rücken,
Neposlouchám
vaše
rady,
Ich
höre
nicht
auf
eure
Ratschläge,
Chopím
se
otěží
vlády,
Ich
ergreife
die
Zügel
der
Macht,
Když
budu
chtít,
zničím
to
tady.
Wenn
ich
will,
zerstöre
ich
das
hier.
Jsem
vyhořelá
píča,
Ich
bin
eine
ausgebrannte
Schlampe,
Tvořit
už
němá
význam,
Schaffen
hat
keine
Bedeutung
mehr,
Dřív
jsem
bejval
dobrej,
Früher
war
ich
gut,
Teď
bych
měl
odejít
víš
kam.
Jetzt
sollte
ich
gehen,
weißt
du
wohin.
Do
píči,
teď
to
říkám,
In
die
Fotze,
jetzt
sage
ich
es,
Už
ani
nerepuju,
sípám,
Ich
rappe
nicht
mal
mehr,
ich
keuche,
Pokračovat
odmítám,
Ich
weigere
mich
weiterzumachen,
Radši
dobrovolně
chcípám.
Ich
krepiere
lieber
freiwillig.
Neser
mě,
drž
hubu,
Nerv
mich
nicht,
halt
die
Schnauze,
Nelituj
se
pořád,
Beklage
dich
nicht
ständig,
Vidíš
to
černě,
nejsi
v
klubu,
Du
siehst
alles
schwarz,
bist
nicht
im
Club,
Ovládnul
sem
sílu
tornád.
Ich
habe
die
Kraft
eines
Tornados
gemeistert.
Stavím
dokonalej
plán,
Ich
baue
einen
perfekten
Plan,
V
hypu
to
jde
snáze,
Im
Hype
geht
es
leichter,
Vše
je
jasně
daný,
Alles
ist
klar
vorgegeben,
Než
přejdu
do
depresivní
fáze.
Bevor
ich
in
die
depressive
Phase
übergehe.
Zemřít
či
žít?
Sterben
oder
leben?
Rád
bych
věděl
jakou
cestou
jít.
Ich
wüsste
gerne,
welchen
Weg
ich
gehen
soll.
Zemřít
či
žít?
Sterben
oder
leben?
Jsem
nemocnej
zmrd
a
chci
mít
klid.
Ich
bin
ein
kranker
Mistkerl
und
will
meine
Ruhe.
Zemřít
či
žít?
Sterben
oder
leben?
Rád
bych
věděl
jakou
cestou
jít.
Ich
wüsste
gerne,
welchen
Weg
ich
gehen
soll.
Zemřít
či
žít?
Sterben
oder
leben?
Jsem
nemocnej
zmrd
a
chci
mít
klid.
Ich
bin
ein
kranker
Mistkerl
und
will
meine
Ruhe.
V
sekundě
je
všechno
v
kundě,
In
einer
Sekunde
ist
alles
im
Arsch,
Naliju
se.
Ich
betrinke
mich.
Zvěrstva,
začlo
bejt
pochmurně,
Gräueltaten,
es
wurde
düster,
Zabiju
se.
Ich
bringe
mich
um.
Sem
plnej
pocitu
nicoty,
Ich
bin
voller
Gefühle
der
Nichtigkeit,
Nemá
to
cenu,
Es
hat
keinen
Sinn,
Závidím
lidem
jejich
životy,
Ich
beneide
die
Leute
um
ihre
Leben,
Oběsím
se
na
řemenu.
Ich
erhänge
mich
am
Riemen.
Ser
na
knajpu,
teď
sem
v
hypu,
Scheiß
auf
die
Kneipe,
jetzt
bin
ich
im
Hype,
Napálím
to
károu
do
policajtů.
Ich
rase
mit
dem
Wagen
in
die
Polizisten.
Sem
pod
parou,
jdu
do
fightu,
Ich
bin
besoffen,
gehe
in
den
Kampf,
řvu
na
starou,
péro
saj
tu.
Ich
brülle
meine
Alte
an,
Schwanz
lutschen,
du.
Řvu
to
do
majku
na
votvíráku,
Ich
brülle
es
ins
Mikro
beim
Opening,
Tisíce
lidí
na
mým
ptáku,
Tausende
Leute
auf
meinem
Schwanz,
Z
měsíce
vidím
zemi
na
dálku,
Vom
Mond
aus
sehe
ich
die
Erde
in
der
Ferne,
Odpálím
homerun
až
padne
na
pálku.
Ich
schlage
einen
Homerun,
wenn
er
auf
den
Schläger
trifft.
Tenhle
boj
sem
prohrál,
Diesen
Kampf
habe
ich
verloren,
Novej
den
nic
nepřinese,
Der
neue
Tag
bringt
nichts,
Deprese
mě
nese
Die
Depression
trägt
mich
Na
odlehlý
místo
v
lese.
An
einen
abgelegenen
Ort
im
Wald.
Prášky
sem
sežral,
Ich
habe
die
Tabletten
gefressen,
Dopis
na
rozloučenou
napsal,
Einen
Abschiedsbrief
geschrieben,
Nikdy
sem
za
nic
nestál,
Ich
war
nie
etwas
wert,
Teď
už
jenom
abych
zaspal.
Jetzt
nur
noch
einschlafen.
Nejde
zaspat,
musím
vstát,
Ich
kann
nicht
einschlafen,
muss
aufstehen,
Kokajnem
se
nacpat
a
jít
hrát,
Mich
mit
Kokain
vollpumpen
und
spielen
gehen,
No
ty
píčo
what
the
fuck,
Na,
du
Schlampe,
what
the
fuck,
Až
do
oblak.
Bis
zu
den
Wolken.
Beru
rotačák,
killim,
střílím,
Ich
nehme
das
MG,
kille,
schieße,
Dávám
multikill,
ale
sílí
feeling,
Mache
Multikill,
aber
das
Feeling
verstärkt
sich,
že
obrátím
to
proti
sobě
Dass
ich
es
gegen
mich
selbst
richte
V
tu
nejhorší
možnou
chvíli.
Im
schlimmstmöglichen
Moment.
Zemřít
či
žít?
Sterben
oder
leben?
Rád
bych
věděl
jakou
cestou
jít.
Ich
wüsste
gerne,
welchen
Weg
ich
gehen
soll.
Zemřít
či
žít?
Sterben
oder
leben?
Jsem
nemocnej
zmrd
a
chci
mít
klid.
Ich
bin
ein
kranker
Mistkerl
und
will
meine
Ruhe.
Mám
zemřít
nebo
žít?
Soll
ich
sterben
oder
leben?
Nevím
jestli
má
cenu
život
tmelit
Ich
weiß
nicht,
ob
es
Sinn
hat,
das
Leben
zu
kitten
A
celit
nebo
se
do
hlavy
střelit.
Und
zu
heilen
oder
sich
in
den
Kopf
zu
schießen.
Dostat
se
do
čela
elit
An
die
Spitze
der
Elite
zu
gelangen
Nebo
bejt
členem
bandy
jelit,
Oder
ein
Mitglied
einer
Trottelbande
zu
sein,
Problémům
čelit
Problemen
zu
trotzen
Nebo
z
toho
bejt
v
prdeli.
Oder
deswegen
am
Arsch
zu
sein.
Zemřít
či
žít?
Sterben
oder
leben?
Rád
bych
věděl
jakou
cestou
jít.
Ich
wüsste
gerne,
welchen
Weg
ich
gehen
soll.
Zemřít
či
žít?
Sterben
oder
leben?
Jsem
nemocnej
zmrd
a
chci
mít
klid.
Ich
bin
ein
kranker
Mistkerl
und
will
meine
Ruhe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jiří Nižník, Martin Pohl, Michael Vaněk, Michal Schmutzer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.