Sodoma Gomora - Maniodepressive - перевод текста песни на немецкий

Maniodepressive - Sodoma Gomoraперевод на немецкий




Maniodepressive
Maniodepressiv
Zase jedu deep shit,
Wieder fahre ich Deep Shit,
Chcípnu, jsem v píči,
Ich krepier, bin am Arsch,
V ruce svírám kudlu,
In der Hand halt ich ein Messer,
Chci to udělat a mít klid.
Ich will es tun und Ruhe haben.
Musím vypít víc piv,
Muss mehr Bier saufen,
Vyslyšet ty výzvy,
Diese Aufforderungen erhören,
Proniknout nožem skrz lebku
Mit dem Messer durch den Schädel dringen
Přímo do hypofýzy.
Direkt in die Hypophyse.
Nech mě, pusť zmrde, jedu,
Lass mich, lass mich los, du Mistkerl, ich fahre,
Nezkoušej zastavit,
Versuch nicht, mich aufzuhalten,
Jsem všemocnej nadčlověk
Ich bin ein allmächtiger Übermensch
A svět jdu si právě podmanit.
Und die Welt werde ich mir gerade unterwerfen.
Jste za mými zády,
Ihr seid hinter meinem Rücken,
Neposlouchám vaše rady,
Ich höre nicht auf eure Ratschläge,
Chopím se otěží vlády,
Ich ergreife die Zügel der Macht,
Když budu chtít, zničím to tady.
Wenn ich will, zerstöre ich das hier.
Jsem vyhořelá píča,
Ich bin eine ausgebrannte Schlampe,
Tvořit němá význam,
Schaffen hat keine Bedeutung mehr,
Dřív jsem bejval dobrej,
Früher war ich gut,
Teď bych měl odejít víš kam.
Jetzt sollte ich gehen, weißt du wohin.
Do píči, teď to říkám,
In die Fotze, jetzt sage ich es,
ani nerepuju, sípám,
Ich rappe nicht mal mehr, ich keuche,
Pokračovat odmítám,
Ich weigere mich weiterzumachen,
Radši dobrovolně chcípám.
Ich krepiere lieber freiwillig.
Neser mě, drž hubu,
Nerv mich nicht, halt die Schnauze,
Nelituj se pořád,
Beklage dich nicht ständig,
Vidíš to černě, nejsi v klubu,
Du siehst alles schwarz, bist nicht im Club,
Ovládnul sem sílu tornád.
Ich habe die Kraft eines Tornados gemeistert.
Stavím dokonalej plán,
Ich baue einen perfekten Plan,
V hypu to jde snáze,
Im Hype geht es leichter,
Vše je jasně daný,
Alles ist klar vorgegeben,
Než přejdu do depresivní fáze.
Bevor ich in die depressive Phase übergehe.
Zemřít či žít?
Sterben oder leben?
Rád bych věděl jakou cestou jít.
Ich wüsste gerne, welchen Weg ich gehen soll.
Zemřít či žít?
Sterben oder leben?
Jsem nemocnej zmrd a chci mít klid.
Ich bin ein kranker Mistkerl und will meine Ruhe.
Zemřít či žít?
Sterben oder leben?
Rád bych věděl jakou cestou jít.
Ich wüsste gerne, welchen Weg ich gehen soll.
Zemřít či žít?
Sterben oder leben?
Jsem nemocnej zmrd a chci mít klid.
Ich bin ein kranker Mistkerl und will meine Ruhe.
V sekundě je všechno v kundě,
In einer Sekunde ist alles im Arsch,
Naliju se.
Ich betrinke mich.
Zvěrstva, začlo bejt pochmurně,
Gräueltaten, es wurde düster,
Zabiju se.
Ich bringe mich um.
Sem plnej pocitu nicoty,
Ich bin voller Gefühle der Nichtigkeit,
Nemá to cenu,
Es hat keinen Sinn,
Závidím lidem jejich životy,
Ich beneide die Leute um ihre Leben,
Oběsím se na řemenu.
Ich erhänge mich am Riemen.
Ser na knajpu, teď sem v hypu,
Scheiß auf die Kneipe, jetzt bin ich im Hype,
Napálím to károu do policajtů.
Ich rase mit dem Wagen in die Polizisten.
Sem pod parou, jdu do fightu,
Ich bin besoffen, gehe in den Kampf,
řvu na starou, péro saj tu.
Ich brülle meine Alte an, Schwanz lutschen, du.
Řvu to do majku na votvíráku,
Ich brülle es ins Mikro beim Opening,
Tisíce lidí na mým ptáku,
Tausende Leute auf meinem Schwanz,
Z měsíce vidím zemi na dálku,
Vom Mond aus sehe ich die Erde in der Ferne,
Odpálím homerun padne na pálku.
Ich schlage einen Homerun, wenn er auf den Schläger trifft.
Tenhle boj sem prohrál,
Diesen Kampf habe ich verloren,
Novej den nic nepřinese,
Der neue Tag bringt nichts,
Deprese nese
Die Depression trägt mich
Na odlehlý místo v lese.
An einen abgelegenen Ort im Wald.
Prášky sem sežral,
Ich habe die Tabletten gefressen,
Dopis na rozloučenou napsal,
Einen Abschiedsbrief geschrieben,
Nikdy sem za nic nestál,
Ich war nie etwas wert,
Teď jenom abych zaspal.
Jetzt nur noch einschlafen.
Nejde zaspat, musím vstát,
Ich kann nicht einschlafen, muss aufstehen,
Kokajnem se nacpat a jít hrát,
Mich mit Kokain vollpumpen und spielen gehen,
No ty píčo what the fuck,
Na, du Schlampe, what the fuck,
do oblak.
Bis zu den Wolken.
Beru rotačák, killim, střílím,
Ich nehme das MG, kille, schieße,
Dávám multikill, ale sílí feeling,
Mache Multikill, aber das Feeling verstärkt sich,
že obrátím to proti sobě
Dass ich es gegen mich selbst richte
V tu nejhorší možnou chvíli.
Im schlimmstmöglichen Moment.
Zemřít či žít?
Sterben oder leben?
Rád bych věděl jakou cestou jít.
Ich wüsste gerne, welchen Weg ich gehen soll.
Zemřít či žít?
Sterben oder leben?
Jsem nemocnej zmrd a chci mít klid.
Ich bin ein kranker Mistkerl und will meine Ruhe.
Mám zemřít nebo žít?
Soll ich sterben oder leben?
Nevím jestli cenu život tmelit
Ich weiß nicht, ob es Sinn hat, das Leben zu kitten
A celit nebo se do hlavy střelit.
Und zu heilen oder sich in den Kopf zu schießen.
Dostat se do čela elit
An die Spitze der Elite zu gelangen
Nebo bejt členem bandy jelit,
Oder ein Mitglied einer Trottelbande zu sein,
Problémům čelit
Problemen zu trotzen
Nebo z toho bejt v prdeli.
Oder deswegen am Arsch zu sein.
Zemřít či žít?
Sterben oder leben?
Rád bych věděl jakou cestou jít.
Ich wüsste gerne, welchen Weg ich gehen soll.
Zemřít či žít?
Sterben oder leben?
Jsem nemocnej zmrd a chci mít klid.
Ich bin ein kranker Mistkerl und will meine Ruhe.





Авторы: Jiří Nižník, Martin Pohl, Michael Vaněk, Michal Schmutzer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.