Текст и перевод песни Sodoma Gomora - Maniodepressive
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maniodepressive
Маниакально-депрессивный
Zase
jedu
deep
shit,
Снова
в
дерьме
по
уши,
Chcípnu,
jsem
v
píči,
Сдохну,
я
в
жопе,
V
ruce
svírám
kudlu,
В
руке
сжимаю
нож,
Chci
to
udělat
a
mít
klid.
Хочу
покончить
с
этим
и
обрести
покой.
Musím
vypít
víc
piv,
Мне
нужно
выпить
ещё
пива,
Vyslyšet
ty
výzvy,
Откликнуться
на
этот
зов,
Proniknout
nožem
skrz
lebku
Пронзить
ножом
череп
Přímo
do
hypofýzy.
Прямо
в
гипофиз.
Nech
mě,
pusť
mě
zmrde,
jedu,
Оставь
меня,
пусти,
мразь,
я
иду,
Nezkoušej
mě
zastavit,
Не
пытайся
меня
остановить,
Jsem
všemocnej
nadčlověk
Я
всемогущий
сверхчеловек,
A
svět
jdu
si
právě
podmanit.
И
я
иду
покорять
мир.
Jste
za
mými
zády,
Вы
у
меня
за
спиной,
Neposlouchám
vaše
rady,
Я
не
слушаю
ваши
советы,
Chopím
se
otěží
vlády,
Возьму
бразды
правления
в
свои
руки,
Když
budu
chtít,
zničím
to
tady.
Если
захочу,
уничтожу
всё
здесь.
Jsem
vyhořelá
píča,
Я
- выгоревшая
сука,
Tvořit
už
němá
význam,
Творить
больше
не
имеет
смысла,
Dřív
jsem
bejval
dobrej,
Раньше
я
был
хорошим,
Teď
bych
měl
odejít
víš
kam.
Теперь
мне
бы
уйти,
знаешь
куда.
Do
píči,
teď
to
říkám,
К
чёрту,
теперь
я
говорю
это,
Už
ani
nerepuju,
sípám,
Больше
не
отрицаю,
сдаюсь,
Pokračovat
odmítám,
Продолжать
отказываюсь,
Radši
dobrovolně
chcípám.
Лучше
уж
добровольно
сдохну.
Neser
mě,
drž
hubu,
Не
беси
меня,
заткнись,
Nelituj
se
pořád,
Не
жалей
себя
постоянно,
Vidíš
to
černě,
nejsi
v
klubu,
Видешь
всё
в
чёрном
цвете,
ты
не
в
клубе,
Ovládnul
sem
sílu
tornád.
Я
обуздал
силу
торнадо.
Stavím
dokonalej
plán,
Строю
идеальный
план,
V
hypu
to
jde
snáze,
В
трансе
это
делать
проще,
Vše
je
jasně
daný,
Всё
предельно
ясно,
Než
přejdu
do
depresivní
fáze.
Пока
я
не
перейду
в
депрессивную
фазу.
Zemřít
či
žít?
Умереть
или
жить?
Rád
bych
věděl
jakou
cestou
jít.
Я
бы
хотел
знать,
каким
путём
идти.
Zemřít
či
žít?
Умереть
или
жить?
Jsem
nemocnej
zmrd
a
chci
mít
klid.
Я
больной
ублюдок,
и
хочу
покоя.
Zemřít
či
žít?
Умереть
или
жить?
Rád
bych
věděl
jakou
cestou
jít.
Я
бы
хотел
знать,
каким
путём
идти.
Zemřít
či
žít?
Умереть
или
жить?
Jsem
nemocnej
zmrd
a
chci
mít
klid.
Я
больной
ублюдок,
и
хочу
покоя.
V
sekundě
je
všechno
v
kundě,
В
одно
мгновение
всё
идёт
к
чертям,
Zvěrstva,
začlo
bejt
pochmurně,
Зверства,
стало
мрачно,
Sem
plnej
pocitu
nicoty,
Я
полон
чувства
пустоты,
Nemá
to
cenu,
В
этом
нет
смысла,
Závidím
lidem
jejich
životy,
Я
завидую
людям,
их
жизни,
Oběsím
se
na
řemenu.
Повешусь
на
ремне.
Ser
na
knajpu,
teď
sem
v
hypu,
До
лампочки
кабак,
сейчас
я
в
ударе,
Napálím
to
károu
do
policajtů.
Врежусь
на
машине
в
ментов.
Sem
pod
parou,
jdu
do
fightu,
Я
пьян,
иду
в
драку,
řvu
na
starou,
péro
saj
tu.
Кричу
своей
старухе,
соси
тут.
Řvu
to
do
majku
na
votvíráku,
Ору
это
в
микрофон
на
фестивале,
Tisíce
lidí
na
mým
ptáku,
Тысячи
людей
пялятся
на
мой
инструмент,
Z
měsíce
vidím
zemi
na
dálku,
С
луны
вижу
землю
издалека,
Odpálím
homerun
až
padne
na
pálku.
Запущу
хоумран,
чтобы
он
упал
на
костёр.
Tenhle
boj
sem
prohrál,
Этот
бой
я
проиграл,
Novej
den
nic
nepřinese,
Новый
день
ничего
не
принесёт,
Deprese
mě
nese
Депрессия
несёт
меня
Na
odlehlý
místo
v
lese.
В
уединённое
место
в
лесу.
Prášky
sem
sežral,
Таблетки
я
сожрал,
Dopis
na
rozloučenou
napsal,
Прощальное
письмо
написал,
Nikdy
sem
za
nic
nestál,
Я
никогда
ни
для
кого
ничего
не
значил,
Teď
už
jenom
abych
zaspal.
Теперь
бы
только
заснуть.
Nejde
zaspat,
musím
vstát,
Не
могу
заснуть,
нужно
вставать,
Kokajnem
se
nacpat
a
jít
hrát,
Кокаином
обдолбаться
и
идти
играть,
No
ty
píčo
what
the
fuck,
Ну
ты
сука,
какого
хрена,
Až
do
oblak.
До
самых
небес.
Beru
rotačák,
killim,
střílím,
Беру
пулемёт,
убиваю,
стреляю,
Dávám
multikill,
ale
sílí
feeling,
Делаю
мультиубийство,
но
крепнет
чувство,
že
obrátím
to
proti
sobě
Что
я
обращу
это
против
себя
V
tu
nejhorší
možnou
chvíli.
В
самый
неподходящий
момент.
Zemřít
či
žít?
Умереть
или
жить?
Rád
bych
věděl
jakou
cestou
jít.
Я
бы
хотел
знать,
каким
путём
идти.
Zemřít
či
žít?
Умереть
или
жить?
Jsem
nemocnej
zmrd
a
chci
mít
klid.
Я
больной
ублюдок,
и
хочу
покоя.
Mám
zemřít
nebo
žít?
Мне
умереть
или
жить?
Nevím
jestli
má
cenu
život
tmelit
Я
не
знаю,
стоит
ли
латать
свою
жизнь
A
celit
nebo
se
do
hlavy
střelit.
И
мириться
с
этим,
или
пустить
себе
пулю
в
лоб.
Dostat
se
do
čela
elit
Стать
одним
из
элиты
Nebo
bejt
členem
bandy
jelit,
Или
быть
членом
шайки
придурков,
Problémům
čelit
Сталкиваться
с
проблемами
Nebo
z
toho
bejt
v
prdeli.
Или
забить
на
всё
это.
Zemřít
či
žít?
Умереть
или
жить?
Rád
bych
věděl
jakou
cestou
jít.
Я
бы
хотел
знать,
каким
путём
идти.
Zemřít
či
žít?
Умереть
или
жить?
Jsem
nemocnej
zmrd
a
chci
mít
klid.
Я
больной
ублюдок,
и
хочу
покоя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jiří Nižník, Martin Pohl, Michael Vaněk, Michal Schmutzer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.