Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Après l'amour (Edit)
Nach der Liebe (Edit)
Mais
que
sommes-nous
en
somme
Aber
was
sind
wir
im
Grunde
genommen
Rien
qu'une
femme
et
un
homme
Nichts
als
eine
Frau
und
ein
Mann
Deux
âmes
seules
devenues
monotones
Zwei
einsame
Seelen,
monoton
geworden
Dévoilée
par
un
sombre
automne
Enthüllt
von
einem
dunklen
Herbst
Déchirée,
je
frissonne
et
Zerrissen,
ich
zittere
und
Je
ris
de
n'avoir
rien
compris
Ich
lache
darüber,
nichts
verstanden
zu
haben
Y'a-t-il
une
vie
après
la
mort?
Gibt
es
ein
Leben
nach
dem
Tod?
Peut-on
retrouver
l'envie
après
l'amour?
Kann
man
die
Lust
nach
der
Liebe
wiederfinden?
A
toi,
à
moi
de
vouloir
encore
y
croire
An
dir,
an
mir,
noch
daran
glauben
zu
wollen
Qui
sait
ce
qu'il
reste
de
nous?
Wer
weiß,
was
von
uns
übrig
bleibt?
Quelque
chose
comme
presque
rien
Etwas
wie
fast
nichts
Deux
fous
aux
visages
indécis
qui
n'envisagent
aucun
destin
Zwei
Verrückte
mit
unentschlossenen
Gesichtern,
die
kein
Schicksal
vorsehen
Cet
état
demeure
infernal
Dieser
Zustand
bleibt
höllisch
Je
me
sens
seule
et
sale
sans
Ich
fühle
mich
allein
und
schmutzig
ohne
Force
devant
l'ampleur
de
la
farce
Kraft
angesichts
des
Ausmaßes
der
Farce
Tout
glisse
et
doucement
me
glace
Alles
gleitet
weg
und
lässt
mich
langsam
erstarren
{Au
refrain}
{Zum
Refrain}
Mais
y'a-t-il
une
vie
sans
ton
corps?
Aber
gibt
es
ein
Leben
ohne
deinen
Körper?
Peut-on
retrouver
l'esprit
sans
un
secours?
Kann
man
den
Geist
ohne
Hilfe
wiederfinden?
A
toi,
à
moi
de
vouloir
encore
le
croire...
An
dir,
an
mir,
es
noch
glauben
zu
wollen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chet, Jean Francois Oricelli, Quentin Bachelet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.