Sofia Karlsson - Moesta et errabunda - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sofia Karlsson - Moesta et errabunda




O älskade säg, om ditt hjärta ej stundom har flytt
О возлюбленный, скажи, если твое сердце не убегало время от времени.
Långt bort från det mulnande hav och den orena stad?
Далеко от мутного моря и грязного города?
Till hav som är klarare blått och jungfruligt nytt
К морю, которое яснее, синее и такое девственно новое.
Att dess skum är ett ljusets och renhetens bländande bad
Что его пена-ослепительная ванна света и чистоты
Dit, älskade säg, om ditt hjärta ej stundom har flytt?
Куда, возлюбленный, скажи, если твое сердце не бежало время от времени?
Blott havet det vida kan läka de kvalfyllda bröst.
Только море широкое может исцелить агонизирующую грудь.
Vems ande har låtit dess rosslande vågsånger bli
Чей дух позволил песням шелестящих волн стать
Tätt följda av vindarnas milda, harpklingande röst
За ним следовал нежный, звучащий как арфа голос ветров
åt hjärtat en sällsam och bävande vaggmelodi?
проглотило ли сердце странную и трепещущую колыбельную мелодию?
Blott havet det vida kan läka det kvalfyllda bröst
Только море широкое может исцелить агонизирующую грудь
O bär mig, min springare, för mig i fjärran, fregatt!
О, неси меня, мой рыцарь, ко мне вдаль, фрегат!
Långt, långt; här är stoftet av strömmande tårarna vått!
Далеко, далеко; здесь пыль льющихся слез влажна!
O säg, är det sant att mitt hjärta har ropat i natt:
О, Скажи, правда ли, что мое сердце кричало сегодня ночью:
Bort, bort ifrån grämelse, synder och smärta och brott?
Прочь, прочь от досады, грехов, боли и преступлений?
O bär mig, min springare, för mig i fjärran fregatt!
О, неси меня, мой рыцарь, ко мне на Дальний фрегат!
O rosornas paradisland, huru fjärran du är,
О, райская страна роз, как ты далека,
Där himmelens ljus är som glädjens och kärlekens sken,
Где Свет Небес подобен свету радости и любви.
Där den som blir älskad och dyrkad är värd hållas kär
Там, где тот, кого любят и кому поклоняются, достоин любви.
Och vällusten själv, fastän het, bliver helgad och ren
И само наслаждение, хоть и горячее, свято и чисто
O, rosornas paradisland, huru fjärran du är!
О, райская страна роз, как ты далека!
Den barnsliga kärlekens eviga grönskande ö,
Вечный пышный остров детской любви,
Med visor och kyssar och hjärtans förborgade rus
С песнями, поцелуями и сокрытой глубиной сердца.
Där fiolernas ekon bland skuggande kullarna
Где затихает Эхо скрипок среди тенистых холмов.
Vid vinkrus i aftonens rosdoft och svalnande sus
За кружкой вина, в вечернем розовом аромате и прохладном Су
Den barnsliga kärlekens eviga grönskande ö,
Вечный пышный остров детской любви,
All oskuldens Eden av fröjd och förstulna behag,
Все клятвы невинности радостно и неистово,
Mer fjärran än Kina och Indien? Säg, huru lång
Более далекие, чем Китай и Индия?
är vägen till dig kan du ropas tillbaka i dag
это путь к тебе - можно ли тебе перезвонить сегодня
Eller kallas till liv av den klaraste, flöjtrena sång,
Или вызванный к жизни чистейшей песней флейтиста,
All oskuldens Eden av fröjd och förstulna behag.
Все клятвы невинности с радостью и тайным наслаждением.





Авторы: charles baudelaire


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.