Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sanadır Kadın
Für dich, Frau
Kafanı
cama
yaslayıp
dalmak
için
gökyüzünün
mavisine
(mavisine),
Um
deinen
Kopf
ans
Fenster
zu
lehnen
und
in
das
Blau
des
Himmels
(sein
Blau)
einzutauchen,
Bakarsın
ya
bi'
arabada.
So
schaust
du
doch
in
einem
Auto.
Geceleri
koyu
bi'
güzeldir,
sanki
tüm
yıldızlar
bizi
kıskandırmak
için
bi'
aradalar.
Die
Nächte
sind
tief
schön,
als
ob
alle
Sterne
zusammengekommen
sind,
um
uns
neidisch
zu
machen.
Nefes
alıp
iç
çekmek
sonra.
Dann
atmen
und
seufzen.
İçimde
ki
karanlığı
görse
bütün
renkler
korkar.
Wenn
sie
die
Dunkelheit
in
mir
sähen,
würden
alle
Farben
sich
fürchten.
Pembe
yürekler
soymak,
Rosa
Herzen
schälen,
Sevişmek
zorla,
Mit
Gewalt
lieben,
Eriştiğim
en
yüksek
safhada
aşk!
Liebe
auf
der
höchsten
Stufe,
die
ich
erreicht
habe!
Seni
yırttığım
satırlarda,
In
den
Zeilen,
in
denen
ich
dich
zerrissen
habe,
Şimdi
başka
kadınlar
var.
gibt
es
jetzt
andere
Frauen.
Bu
benim
suçum
değil,
Das
ist
nicht
meine
Schuld,
Yine
de
son
isteğim
gözlerinin
kahvesinden
kırk
yıl
hatır
almak.
trotzdem
ist
mein
letzter
Wunsch,
aus
dem
Kaffee(-Braun)
deiner
Augen
eine
vierzigjährige
Erinnerung
zu
gewinnen.
Çok
korkuyorum.
(Çok)
Ich
habe
große
Angst.
(Sehr)
Karanlığı
görmemek
için
göz
kapaklarıma
resmini
örtüyorum.
Um
die
Dunkelheit
nicht
zu
sehen,
bedecke
ich
meine
Augenlider
mit
deinem
Bild.
Şuan
bırak
mübalağa
yapmayı,
bunlar
hiçbi'
şey
değil,
Lass
jetzt
die
Übertreibung,
das
ist
alles
nichts,
Ve
hâlâ
hastayım.
Und
ich
bin
immer
noch
krank.
Sen
koksun
her
yer
baştan
sona,
Alles
soll
von
Anfang
bis
Ende
nach
dir
riechen,
Benim
ol
diyeceğim
de,
kalbim
yavaşlar
sonra.
Ich
würde
sagen
'Sei
mein',
aber
dann
verlangsamt
sich
mein
Herz.
Bi'
zahmet
gel.
(Gel)
Mach
dir
die
Mühe
und
komm.
(Komm)
Belki
de
bastırdığım
küfürler
aslında
sevdiğimden
de
değil,
nezaketten.
Vielleicht
sind
die
Flüche,
die
ich
unterdrücke,
tatsächlich
nicht
aus
Liebe,
sondern
aus
Anstand.
Heba
etmem,
Ich
werde
es
nicht
verschwenden,
Ne
geçen
yalanları,
Weder
die
vergangenen
Lügen,
Ne
gerçekleri,
Noch
die
Wahrheiten,
Ne
beni
ne
de
onsuzluğu.
Weder
mich
noch
das
Ohne-sie-Sein.
Kısaca
geri
istediğim
tek
şey,
akıl
sağlığım
değil;
Kurz
gesagt,
das
Einzige,
was
ich
zurückwill,
ist
nicht
meine
geistige
Gesundheit;
Onu
ve
sonsuzluğu.
Sondern
sie
und
die
Unendlichkeit.
Gerçeklerden
sıkıldım,
özledim
yalanı.
Ich
bin
der
Wahrheiten
überdrüssig,
ich
sehne
mich
nach
der
Lüge.
Yalan
dolan
ithafımda
ki
tüm
sözlerim
sanadır
kadın.
Alle
Worte
in
meiner
lügnerischen
Widmung
sind
für
dich,
Frau.
Tanrıya
isyanlar
boş,
Die
Rebellionen
gegen
Gott
sind
vergeblich,
Benimserken
kederi
kul,
Während
der
Diener
(Mensch)
das
Leid
annimmt,
Aman
dolar
mizacım
ve
aslında
tek
nedeni
bu.
Oh,
mein
Gemüt
wird
schwer
und
das
ist
eigentlich
der
einzige
Grund.
Gerçeklerden
sıkıldım,
özledim
yalanı.
Ich
bin
der
Wahrheiten
überdrüssig,
ich
sehne
mich
nach
der
Lüge.
Yalan
dolan
ithafımda
ki
tüm
sözlerim
sanadır
kadın.
Alle
Worte
in
meiner
lügnerischen
Widmung
sind
für
dich,
Frau.
Tanrıya
isyanlar
boş,
Die
Rebellionen
gegen
Gott
sind
vergeblich,
Benimserken
kederi
kul,
Während
der
Diener
(Mensch)
das
Leid
annimmt,
Aman
dolar
mizacım
ve
aslında
tek
nedeni
bu.
Oh,
mein
Gemüt
wird
schwer
und
das
ist
eigentlich
der
einzige
Grund.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sokrat st
Альбом
09-10
дата релиза
30-08-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.