Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çocuktum (Part 2)
Ich war ein Kind (Teil 2)
Çocuktum,
tek
derdim
ekmek
arasıydı
Ich
war
ein
Kind,
mein
einziges
Problem
war
das
Brot
mit
Belag
Bazen
yağma
yapmak
için
misket
parasıydı
Manchmal
war
es
das
Geld
für
Murmeln,
um
zu
triumphieren
Elim
yüzüm
çamurdu,
kömür
karasıydı
Meine
Hände
und
mein
Gesicht
waren
voller
Schmutz,
rußschwarz
Ama
acım
gönül
değil,
küçük
kesik
yarasıydı
Aber
mein
Schmerz
war
nicht
seelisch,
nur
eine
kleine
Schnittwunde
Çocuktum,
koca
Dünya
sokak
arasıydı
Ich
war
ein
Kind,
die
ganze
Welt
war
eine
Gasse
İlk
özentiliğim
arkadaşın
kumbarasıydı
Mein
erster
Neid
war
das
Sparschwein
meines
Freundes
Para
biriktirmeyi
beceremedim
Ich
konnte
nie
sparen
lernen
Yerine
maalesef
ilk
çaldığım
annemin
fatura
parasıydı
Stattdessen
war
es
leider
das
erste,
was
ich
stahl
– das
Rechnungsgeld
meiner
Mutter
Çocuktum,
külah
savaşının
karasıydım
Ich
war
ein
Kind,
der
Dunkle
im
Eiswaffelkrieg
Kızlar
için
mahallenin
dert
babasıydım
Für
die
Mädchen
war
ich
der
Problemlöser
der
Nachbarschaft
Keşke
öyle
olsa
ama
en
kabasıydım
Wäre
es
nur
so,
aber
ich
war
der
Schlimmste
Hatta
yüzlerine
tükürüp
kaçmak
da
cabasıydı
Und
dazu
spuckte
ich
ihnen
ins
Gesicht
und
rannte
weg
Çocuktum
ama
abimin
anasıydım
Ich
war
ein
Kind,
aber
ich
war
die
Mutter
meines
Bruders
Çünkü
sayesinde
yaktığım
babamın
arabasıydı
Denn
dank
mir
brannte
das
Auto
meines
Vaters
Parfümle
kibrit
deneyimim
heyecanlıydı
Mein
Experiment
mit
Parfüm
und
Streichhölzern
war
aufregend
Ama
yanmadıysam
sadece
dayımın
çabasıydı
Dass
ich
nicht
verbrannte,
lag
nur
an
der
Mühe
meines
Onkels
Çocuktum
ve
ilk
mahalle
kavgasıydı
Ich
war
ein
Kind,
und
es
war
mein
erstes
Nachbarschaftskampf
Karşımdaki
çocuğun
en
fazla
yarısıydım
Der
andere
Junge
war
höchstens
halb
so
groß
wie
ich
Burnumdaki
köprü
on
yaş
anısıydı
Die
Brücke
auf
meiner
Nase
war
eine
Erinnerung
mit
zehn
Hatta
doktorumun
deyimiyle:
"Kırık
tanısı"ydı
Oder
wie
mein
Arzt
sagte:
"Eine
Diagnose:
gebrochen"
Çocuktum,
sınıfın
en
gerizekalısıydım
Ich
war
ein
Kind,
der
Dümmste
der
Klasse
Hatice
Hoca'nın
eksik
tahtalarımı
tamamlamak
için
Frau
Hatices
Tafel,
die
sie
benutzte,
Kafamı
vurup
durduğu
sınıf
tahtasıydı
um
meinen
Kopf
zu
stoßen
und
meine
Lücken
zu
füllen
Sanıyorum
ki
o
dönem
özel
bi'
haftasıydı
(Haha!)
Ich
glaube,
das
war
eine
besondere
Woche
(Haha!)
Çocuktuk
ve
masumduk
Wir
waren
Kinder
und
unschuldig
İnsan,
sistem
yalanını
sundu
Menschen
servierten
uns
die
Lüge
des
Systems
Çocuktuk
ve
masumduk
Wir
waren
Kinder
und
unschuldig
"Türk-Kürt!"
diye
diye
bölünüp
durduk
"Türke-Kurde!"
– so
spalteten
wir
uns
immer
weiter
Ama
biz
çocuktuk
ve
masumduk
Aber
wir
waren
Kinder
und
unschuldig
İnsan,
politika
yalanını
sundu
Menschen
servierten
uns
die
Lüge
der
Politik
Çocuktuk
ve
masumduk
Wir
waren
Kinder
und
unschuldig
Müslüman,
Alevi,
Ateist
bölünüp
durduk
Muslime,
Aleviten,
Atheisten
– wir
spalteten
uns
immer
weiter
Çocuktum,
en
çok
da
futbol
hastasıydım
Ich
war
ein
Kind,
am
meisten
ein
Fußballfanatiker
Üzüldüğüm
hocamın
hata
yapmasıydı
Ich
war
traurig,
wenn
der
Trainer
Fehler
machte
Yedeği
olduğum
adam
sıçtığımın
kazmasıydı
Der
Ersatzspieler
war
der
Typ,
auf
den
ich
schiss
Sebep
babasının
kulübe
para
basmasıydı
Weil
sein
Vater
dem
Verein
Geld
zusteckte
Çocuktum,
en
zoru
sabah
kalkmasıydı
Ich
war
ein
Kind,
das
Schwierigste
war
das
Aufstehen
am
Morgen
Yengemin
ekmek
için
mandalla
para
atmasıydı
Meine
Tante
warf
Geld
mit
einer
Wäscheklammer
für
Brot
Mutlu
son
para
üstünün
bana
kalmasıydı
tabi
Das
Happy
End
war,
dass
das
Wechselgeld
mir
blieb,
klar
Mahalle
için
bi'
çocuktan
fazlasıydım
Für
die
Nachbarschaft
war
ich
mehr
als
nur
ein
Kind
Çocuktum,
turistlerin
atlasıydım
Ich
war
ein
Kind,
der
Atlas
der
Touristen
Ve
yer
Boztepe
Kızlar
Manastırı'ydı
Und
der
Ort
war
das
Boztepe
Mädchenkloster
Dolar
bahşişlerimi
hiçbi'
bakkalın
almaması
Dass
kein
Laden
mein
Dollar-Trinkgeld
annahm
Sonuç
Şükrü'nün
lolipopları
çalıp
kaçmasıydı
Endete
damit,
dass
Şükrü
Lutscher
stahl
und
abhaute
Çocuktuk,
yaramazdık
ama
masumduk
Wir
waren
Kinder,
frech,
aber
unschuldig
Ve
büyüdükçe
hayat
bizi
darlayıp
durdu
Je
älter
wir
wurden,
desto
mehr
drängte
uns
das
Leben
Masaldan
bi'
tarih,
saçma
sapan
bi'
eğitim
sistemi
Ein
Märchen
als
Geschichte,
ein
absurdes
Bildungssystem
Zengin
fakiri,
fakir
fakiri
vurdu
Der
Reiche
schlug
den
Armen,
der
Arme
schlug
den
Ärmeren
Anlatılan
her
şeye
bi'
itirazım
oldu
Ich
hatte
zu
allem,
was
erzählt
wurde,
einen
Einwand
Buna
rağmen
bi'
şekilde
okuldan
mezun
oldum
Trotzdem
schaffte
ich
es
irgendwie,
die
Schule
zu
beenden
Bi'
ara
mucit
bile
olmak
istemiştim
Ich
wollte
sogar
mal
Erfinder
werden
Ama
düşündüğüm
her
şeyi
tarihte
bi'
başkası
buldu
Aber
alles,
was
ich
mir
ausdachte,
hatte
schon
jemand
anderes
erfunden
Büyüdüm;
anksiyete,
panik
atak,
öfke
kontrolsüzlüğü,
evham
Ich
wurde
erwachsen;
Angststörung,
Panikattacken,
Wutausbrüche,
Paranoia
Ne
ararsan
var!
Alles,
was
du
suchst,
ist
da!
Kolay
bakınca
normal
bi'
adam
sanmak
Oberflächlich
betrachtet
ein
normaler
Mann
Ama
delirmemek
ne
mümkün
bi'
yaran
varsa
Aber
wie
soll
man
nicht
durchdrehen,
wenn
man
eine
Wunde
hat?
Çocuktuk
ve
masumduk
Wir
waren
Kinder
und
unschuldig
İnsan,
sistem
yalanını
sundu
Menschen
servierten
uns
die
Lüge
des
Systems
Çocuktuk
ve
masumduk
Wir
waren
Kinder
und
unschuldig
"Türk-Kürt!"
diye
diye
bölünüp
durduk
"Türke-Kurde!"
– so
spalteten
wir
uns
immer
weiter
Ama
biz
çocuktuk
ve
masumduk
Aber
wir
waren
Kinder
und
unschuldig
İnsan,
politika
yalanını
sundu
Menschen
servierten
uns
die
Lüge
der
Politik
Çocuktuk
ve
masumduk
Wir
waren
Kinder
und
unschuldig
Müslüman,
Alevi,
Ateist
bölünüp
durduk
Muslime,
Aleviten,
Atheisten
– wir
spalteten
uns
immer
weiter
Çocuktuk
ve
masumduk
Wir
waren
Kinder
und
unschuldig
İnsan,
sistem
yalanını
sundu
Menschen
servierten
uns
die
Lüge
des
Systems
Çocuktuk
ve
masumduk
Wir
waren
Kinder
und
unschuldig
"Türk-Kürt!"
diye
diye
bölünüp
durduk
"Türke-Kurde!"
– so
spalteten
wir
uns
immer
weiter
Ama
biz
çocuktuk
ve
masumduk
Aber
wir
waren
Kinder
und
unschuldig
İnsan,
politika
yalanını
sundu
Menschen
servierten
uns
die
Lüge
der
Politik
Çocuktuk
ve
masumduk
Wir
waren
Kinder
und
unschuldig
Müslüman,
Alevi,
Ateist
bölünüp
durduk
Muslime,
Aleviten,
Atheisten
– wir
spalteten
uns
immer
weiter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samet Gönüllü
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.