Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Tek,
tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Tek,
tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Ve
tekrar
yan
yana
gelmek
И
вновь
сойтись,
плечом
к
плечу
Biz
olmakla
aynı
anlama
gelmez
Не
значит
стать
нами
опять
Yakın
olma,
fazla
uzak
kalma
da
bence
Не
приближайся,
но
и
слишком
не
сторонись
...
rastlamak
er
geç
...рано
ль,
поздно
ль
нам
встретиться
вновь
Binlerce
insan;
aynı
semtte,
aynı
cadde
Тысячи
людей:
в
том
же
районе,
том
же
проспекте
Aynı
gün
ve
aynı
saatte...
Aynı
filmle
В
тот
же
день
и
час...
Тот
же
фильм
Aynı
balkon,
aynı
alkol
ve
aynı
biz
Тот
же
балкон,
тот
же
стакан,
всё
те
же
мы
Ayrı
dünyalarda
aynı
dünyalara
sahibiz
В
разных
мирах
— те
же
миры
на
двоих
Gözünü
kapat
şimdi
rüya
görmesek
de
Закрой
глаза,
пусть
не
видим
мы
снов
Aynı
güne
uyanıp
bir
daha
dönmesek
de
Пусть
не
вернёмся
всё
к
тому
же
дню
Gözünü
kapat
şimdi
bir
daha
ölmesek
mi?
Закрой
глаза,
может,
умрём
мы
опять?
Bu
gece
yıldız
gibi
parlayıp
da
bi'
daha
sönmesek
mi
Чтоб
в
ночной
небосклон
упасть
и
погаснуть,
звезда?
Hayal
de
kurmasak
mı,
gülmesek
mi?
Иль
помечтать,
иль
засмеяться?
Rüyadan
uzun
sürmesek
mi?
Иль
продлится
миг
за
границей
сна?
Gözünü
kapat
şimdi,
tekrar
düşlesek
mi?
Закрой
глаза,
сызнова
помечтаем?
Bu
gece
yıldız
gibi
kayıp
da
gökten
düşmesek
mi?
Чтоб
в
эту
ночь
звездой
сорваться
с
небес?
Tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Tek,
tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Tek,
tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Tek,
tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Afilli
metin
belgelerine
el
yazısıyla
özrünü
yazar
çocuk,
en
acısından
Парень
пишет
признание
на
фирменных
бумагах
от
руки,
горчайшую
часть
Kaçar,
öz
yarısından,
(oof)
ön
kapısından
Сбегает
от
своей
половины,
(уф)
от
порога
дома
Kendi
yazdıkları
yabancıdır
diğer
bütün
şiirlerse
tanıdık
Собственные
строки
как
чужие,
а
все
остальные
стихи
знакомы
Masumiyeti
tanımıyordur
hayır,
iç
sesi
hep
satılık
Невинности
не
распознает,
его
совесть
— подкупна
Şair
olmak
istiyorken
fahişeler
tanıdık!
Мечтая
о
поэзии,
ищет
женщин
для
размягченья
Ne
ruha,
ne
maddeye,
ne
yüzüne
bilgi
verdik
Ни
тебе,
ни
душе,
ни
вещам
мы
не
дали
ответа
Sabırla
ilgilendik.
Eve
kağıt,
misafire
silgi
verdik
Лишь
терпением
жили.
Гостю
— ластик,
дому
— бумага
Yazacak
bir
şey
yokken
kadın
iyi
ki
geldin
Когда
писать
не
о
чем:
«Как
я
рад,
что
ты
пришла»
O
şöyle,
o
böyle,
o
hain,
o
pislik,
o
lanet,
düzenbaz,
yaramaz
diyorlar
Он
так,
он
сяк,
предатель,
тварь,
проклят,
лжив,
грешон,
они
твердят
O
yine
salak,
o
yine
atamaz
bir
tokat
Вновь
он
нелеп,
вновь
робеет
дать
урок
Bilmez
ki
iyi
niyet;
yaramaz
bir
boka
Благой
порыв
не
знает:
такой
удар
бесцелен
Tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Tek,
tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Tek,
tek,
tek,
tek,
tek
Тэк,
тэк,
тэк,
тэк,
тэк
Pişmanlığımdı
yaşamak
Жизнь
моя
была
лишь
сожалением
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sarp Palaur, Samet Gonullu, Hasan Ayekin
Альбом
Hayal
дата релиза
30-08-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.