Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
.J'AI VRAIMENT ESSAYÉ [POÈME]
.ICH HABE ES WIRKLICH VERSUCHT [GEDICHT]
Tu
sais,
des
fois,
j'ai
vraiment
essayé
Weißt
du,
manchmal
habe
ich
es
wirklich
versucht
De
venir,
et
tout
te
dire
sans
bégayer
Zu
kommen
und
dir
alles
zu
sagen,
ohne
zu
stottern
Mais
c'est
moi,
je
peux
rien
y
faire
Aber
so
bin
ich,
ich
kann
nichts
dagegen
tun
J'trouve
pas
mes
mots
et
j'ai
l'air
d'un
bouffon
davant
toi
Ich
finde
meine
Worte
nicht
und
sehe
vor
dir
wie
ein
Narr
aus
Viens
on
s'en
va
loin
d'ici,
y
a
tellement
de
beaux
endroits
Komm,
lass
uns
von
hier
verschwinden,
es
gibt
so
viele
schöne
Orte
Tellement
de
bonheur
à
saisir
So
viel
Glück
zu
ergreifen
Et
puis
peu
importe
la
destination
en
vrai,
tant
que
je
suis
à
tes
côtés
Und
eigentlich
ist
das
Ziel
egal,
solange
ich
an
deiner
Seite
bin
Je
prends
du
plaisir
à
sentir
mon
putain
de
cœur
battre,
je
te
jure
Ich
genieße
es,
mein
verdammtes
Herz
schlagen
zu
fühlen,
ich
schwöre
es
dir
Comme
si
le
temps
d'une
ballade,
y
avait
pas
de
limites,
pas
de
clôture
Als
ob
es
für
die
Dauer
eines
Spaziergangs
keine
Grenzen
gäbe,
keine
Zäune
Juste
toi,
moi,
ce
ciel
étoilé
et
des
hiboux
Nur
du,
ich,
dieser
Sternenhimmel
und
Eulen
Qui
nous
demandent
"où
est-ce
qu'on
ira?
Quand
on
pourra
fuir?"
fuir
Die
uns
fragen:
"Wo
werden
wir
hingehen?
Wann
können
wir
fliehen?"
fliehen
Tu
te
souviens,
j'ai
fait
ce
rêve
dans
lequel
on
y
arrivait
Erinnerst
du
dich,
ich
hatte
diesen
Traum,
in
dem
wir
es
geschafft
haben
J'ai
crié
de
joie
tellement
fort
que
je
me
suis
réveillé
Ich
schrie
so
laut
vor
Freude,
dass
ich
aufwachte
J'ai
vraiment
essayé
Ich
habe
es
wirklich
versucht
De
devenir
meilleur,
d'aller
mieux
Besser
zu
werden,
mich
besser
zu
fühlen
D'être
celui
que
tu
pourrais
reconnaitre
devant
Dieu
Der
zu
sein,
den
du
vor
Gott
anerkennen
könntest
Devant
tes
parents
Vor
deinen
Eltern
Et
quand
j'y
pense,
c'est
un
peu
drôle
Und
wenn
ich
darüber
nachdenke,
ist
es
ein
bisschen
komisch
Que
l'ironie
veut
que
je
t'ai
trouvé
en
m'égarant
Dass
die
Ironie
wollte,
dass
ich
dich
fand,
indem
ich
mich
verirrte
J'ai
vraiment
essayé
Ich
habe
es
wirklich
versucht
De
te
faire
rire
et
sourire,
même
si
c'est
pas
mon
fort
Dich
zum
Lachen
und
Lächeln
zu
bringen,
auch
wenn
es
nicht
meine
Stärke
ist
Parce
que
je
sais
comme
toi
ce
que
c'est
Weil
ich
weiß,
wie
du,
was
es
bedeutet
D'avoir
la
tristesse
comme
confort
Traurigkeit
als
Komfort
zu
haben
Et
d'y
revenir
sans
cesse
Und
immer
wieder
dorthin
zurückzukehren
Comme
un
oiseau
avec
son
nid
Wie
ein
Vogel
zu
seinem
Nest
J'ai
vraiment
essayé
Ich
habe
es
wirklich
versucht
De
croire
qu'ensemble,
on
pourrait
renverser
le
sort
Zu
glauben,
dass
wir
zusammen
das
Schicksal
wenden
könnten
Arriver
au
jour
où,
sans
risque,
on
pourrait
s'enlacer
dehors
Den
Tag
zu
erreichen,
an
dem
wir
uns
ohne
Risiko
draußen
umarmen
könnten
On
est
deux
corps,
deux
âmes,
en
pleine
danse
entrecoupée
Wir
sind
zwei
Körper,
zwei
Seelen,
in
einem
Tanz,
der
unterbrochen
wird
De
regards
au
bord
des
larmes
Von
Blicken
am
Rande
der
Tränen
Y
en
a
des
tonnes
des
femmes,
mais
toi
t'es
plus
que
ça
Es
gibt
Tonnen
von
Frauen,
aber
du
bist
mehr
als
das
T'es
la
lumière
qui
m'a
permis
de
sortir
de
l'obscurité
Du
bist
das
Licht,
das
mir
erlaubt
hat,
aus
der
Dunkelheit
herauszukommen
Celle
que
j'ai
pas
méritée
Die,
die
ich
nicht
verdient
habe
Je
n'ai
pas
trouvé
de
mots
assez
fort
pour
te
dire
Ich
habe
keine
Worte
gefunden,
die
stark
genug
sind,
um
dir
zu
sagen
À
quel
point
je
t'aime
Wie
sehr
ich
dich
liebe
Mais
j'ai
vraiment
essayé
Aber
ich
habe
es
wirklich
versucht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Marguier, Sokuu
Альбом
SOLANIN
дата релиза
09-02-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.