Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chcemy być wyżej
Wir wollen höher hinaus
Zgredowi
moje
teksty
tłumaczy
syn
sąsiada
Dem
Alten
übersetzt
meine
Texte
der
Nachbarssohn
Ten
niewiele
klei,
bo
ma
już
swoje
lata
Der
checkt
nicht
viel,
er
ist
ja
schon
in
die
Jahre
gekommen
A
małolata
kiedy
słucha,
pilnuje
tata
Und
wenn
das
junge
Mädel
zuhört,
passt
der
Papa
auf
I
kaszle
na
przekleństwach,
koniec
świata
Und
hustet
bei
den
Schimpfwörtern,
Weltuntergang
Sokół
wjeżdża,
weź
coś
na
znieczulenie
Sokół
kommt
rein,
nimm
was
zur
Betäubung
Niektórzy
mówią,
że
dziurawe
mam
kieszenie
Manche
sagen,
ich
hätte
Löcher
in
den
Taschen
Bo
ciągle
wpada
hajs
a
ja
ciągle
go
wydaje
Weil
ständig
Kohle
reinkommt
und
ich
sie
ständig
ausgebe
Żyć
trzea
umić
a
nie
kitrać
jak
frajer
Leben
muss
man
können
und
nicht
knausern
wie
ein
Depp
Przewidziałem
tutaj
kiedyś
ile
Quebo
będzie
wart
Ich
hab
hier
mal
vorhergesagt,
wie
viel
Quebo
wert
sein
wird
Kubuś
trzymaj
przy
orderach,
nie
pokazuj
im
kart
Kubuś,
behalt
die
Orden
bei
dir,
zeig
ihnen
nicht
deine
Karten
My
mamy
fart,
że
żyjemy
tak,
bo
umimy
Wir
haben
Glück,
dass
wir
so
leben,
weil
wir
es
können
Nie
jak
chitra
baba
co
se
zajumała
3 cytryny
Nicht
wie
die
geizige
Alte,
die
sich
3 Zitronen
gekrallt
hat
Chcę
napawać
się
tą
chwilą,
wiem
że
nie
było
Ich
will
diesen
Moment
genießen,
ich
weiß,
es
war
Nigdy
lżej,
chcemy
być
wyżej
Nie
leichter,
wir
wollen
höher
hinaus
Mój
lot,
zgarniamy
wszystko
wcale
nie
siłą
Mein
Flug,
wir
sahnen
alles
ab,
ganz
ohne
Gewalt
Bo
żyć
trzea
umić
co
by
się
nie
urodziło
Denn
leben
muss
man
können,
egal
was
das
Leben
bringt
Ja
słucham
małolatów,
żeby
wiedzieć
co
się
kroi
Ich
höre
den
Jungen
zu,
um
zu
wissen,
was
abgeht
Słucham
zgredów,
żeby
wiedzieć
jak
było
Ich
höre
den
Alten
zu,
um
zu
wissen,
wie
es
war
Jedni
i
drudzy
słuchają
słów
moich
Die
einen
und
die
anderen
hören
meine
Worte
Żyć
trzea
umić
co
by
się
nie
wydarzyło
Leben
muss
man
können,
was
auch
immer
geschieht
Ziomuś
se
do
tego
tera
szura
nogą
Der
Kumpel
wippt
jetzt
dazu
mit
dem
Fuß
A
turystki
obok
z
mokrych
palców
robią
ZIP
składu
logo
Und
die
Touristinnen
nebenan
formen
mit
nassen
Fingern
das
ZIP-Crew-Logo
Żadna
nie
jest
zawstydzona
- nowa
szkoła
Keine
ist
verlegen
- neue
Schule
Na
danceflorach,
głos
Sokoła
Auf
den
Tanzflächen,
die
Stimme
von
Sokół
Na
strefach
VIP
goście
wołają
ochronę
In
den
VIP-Bereichen
rufen
die
Gäste
die
Security
Bo
wjechał
ZIP
i
wszystko
jest
dozwolone
Denn
ZIP
ist
reingekommen
und
alles
ist
erlaubt
Już
dziewczyny
ich
otoczyły
mnie
kordonem
Schon
haben
ihre
Mädels
einen
Kordon
um
mich
gebildet
Trzeba
umić
żyć,
z
góry
nic
nie
jest
ustalone
Man
muss
leben
können,
von
vornherein
ist
nichts
festgelegt
Masz
śrubokręt?
Bo
ten
bit
wykręca
śruby
w
furach
Hast
'nen
Schraubenzieher?
Denn
dieser
Beat
lockert
die
Schrauben
in
den
Karren
Robię
cardio
w
klubach
niejeden
tu
prawie
umarł
Ich
mach
Cardio
in
den
Clubs,
manch
einer
ist
hier
fast
draufgegangen
Spotkaliśmy
się
na
dole
jak
wynosił
śmieci
Wir
trafen
uns
unten,
als
er
den
Müll
rausbrachte
I
już
druga
dobę,
Stefan
w
klapkach
i
skarpecie
na
balecie
leci
Und
schon
den
zweiten
Tag,
Stefan
feiert
in
Schlappen
und
Socken
auf
der
Party
ab
To
tera
modne
więc
łapie
wzrok
maniurek
Das
ist
jetzt
angesagt,
also
fängt
es
die
Blicke
der
Tussis
ein
Kolejny
selekcjoner
na
nasz
widok
znów
odpina
sznurek
Der
nächste
Türsteher
macht
bei
unserem
Anblick
wieder
die
Kordel
auf
A
w
poniedziałek
mejle,
spotkania
i
zarząd
Und
am
Montag
E-Mails,
Meetings
und
Vorstand
Żyć
trzea
umić,
bawić
się
i
wyjść
z
twarzą
Leben
muss
man
können,
feiern
und
dabei
das
Gesicht
wahren
Ja
słucham
małolatów,
żeby
wiedzieć
co
się
kroi
Ich
höre
den
Jungen
zu,
um
zu
wissen,
was
abgeht
Słucham
zgredów,
żeby
wiedzieć
jak
było
Ich
höre
den
Alten
zu,
um
zu
wissen,
wie
es
war
Jedni
i
drudzy
słuchają
słów
moich
Die
einen
und
die
anderen
hören
meine
Worte
Żyć
trzea
umić
co
by
się
nie
wydarzyło
Leben
muss
man
können,
was
auch
immer
geschieht
Elo
Sokół,
So-Sokół
Elo
Sokół,
So-Sokół
Jeszcze
nie
zgred,
już
nie
małolat,
aha
Noch
kein
Alter,
schon
kein
Junger
mehr,
aha
Zastanawia
mnie
co
przyniesie
mi
świt
Ich
frage
mich,
was
der
Morgen
mir
bringt
Chcę
napawać
się
tą
chwilą
i
Ich
will
diesen
Moment
genießen
und
Wiem,
że
nie
było
nigdy
lżej,
mój
lot
Ich
weiß,
es
war
nie
leichter,
mein
Flug
Chcemy
być
wyżej
Wir
wollen
höher
hinaus
Zastanawia
mnie
co
przyniesie
mi
świt
Ich
frage
mich,
was
der
Morgen
mir
bringt
Chcę
napawać
się
tą
chwilą
i
Ich
will
diesen
Moment
genießen
und
Wiem,
że
nie
było
nigdy
lżej,
mój
lot
Ich
weiß,
es
war
nie
leichter,
mein
Flug
Chcemy
być
wyżej
Wir
wollen
höher
hinaus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Sosnowski, Michal Marek Bedkowski, Michal Bartosz Zych, Adrian Slawomir Krynski, Grzegorz Norbert Kapelczak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.