Sokół, Ero, Chada, Pokój z Widokiem na Wojnę & Marysia Starosta - Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę) - перевод текста песни на немецкий

Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę) - Chada , Pokój z Widokiem na Wojnę , Marysia Starosta , Sokół , Ero перевод на немецкий




Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Gemeinsamer Ast (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Ziomuś, podam Ci dłoń, lecz nie ściągaj mnie na dno
Bruder, ich reich dir die Hand, aber zieh mich nicht runter
Ja tak samo jak Ty wiem co znaczy wpaść w bagno
Ich weiß genau wie du, was es heißt, im Dreck zu landen
Wciąż na tym samym wózku, cały czas ten sam sojusz
Immer noch im selben Boot, dieselbe Allianz
Widzę wojnę, choć twierdzą, że żyjemy w pokoju
Ich seh den Krieg, obwohl sie sagen, wir leben in Frieden
Jakieś lewe przyjaźnie dodać pseudo preteksty
Falsche Freundschaften, erfundene Vorwände
Nic się nie bój braciszku, przecież ja kurwa nie z tych
Keine Angst, Brüderchen, ich bin verdammt noch mal nicht von denen
Niech się leszcze zawodzą, no i ziomuś tak szczerze
Lass sie jammern, und Bruder, ganz ehrlich
Chuja ręką oszukasz, ale nas nie nabierzesz
Mit der Hand kannst du lügen, aber uns täuschst du nicht
Już piętnaście lat w grze, zakłamańców nie lubię
Fünfzehn Jahre im Spiel, ich mag keine Lügner
Mówię o tym co wiem, o czym nie wiem nie mówię
Ich sag nur, was ich weiß, wovon ich nichts weiß, schweig ich
Ciągle w jednej szalupie, cały czas niepokorni
Immer noch im selben Rettungsboot, immer noch rebellisch
To jest bratku ostatni akord naszej symfonii
Das ist, Bruder, der letzte Akkord unserer Symphonie
Ochłoń...
Beruhig dich...
Podcinając wspólną gałąź, spadniemy
Wenn wir den gemeinsamen Ast durchtrennen, fallen wir
Odlejesz się do studni to sam to wypijesz
Wenn du es in den Brunnen wirfst, trinkst du es selbst
Możesz ochlapać się jak lejesz pomyje
Kannst dich besudeln, wenn du Schmutzwasser schüttest
Depczesz leżących? No to lepiej się nie wyjeb
Trittst du auf Liegende? Dann fall besser nicht hin
Bo szybko kilka podeszw może spotkać się z twym ryjem
Denn schnell treffen ein paar Sohlen dein Gesicht
Chciałeś mnie opluć ale ja stałem wyżej
Du wolltest mich bespucken, doch ich stand höher
I pod wiatr, więc powiedz mi co ja widzę
Und gegen den Wind, also sag mir, was ich seh
Zrozum kurwa, gałąź jest jedna od dawna
Versteh's verdammt noch mal, der Ast ist derselbe seit langem
Czysta czy brudna (prawda to zawsze prawda, to zawsze prawda)
Sauber oder dreckig (Wahrheit bleibt immer Wahrheit, immer Wahrheit)
Naucz się działać drużynowo koleżko
Lern im Team zu arbeiten, Kumpel
Ronaldo nie podając w szatni też przeżyje piekło
Ronaldo überlebt die Hölle auch ohne Pass in der Kabine
Nie ma lekko, więc nie piłuj tu pode mną
Es ist nicht leicht, also säg nicht unter mir
Bo moja gałąź jest dokładnie twoją gałęzią
Denn mein Ast ist genau dein Zweig
Jak jebnie, Ciechocinka nie będzie
Wenn es knallt, gibt’s kein Ciechocinek mehr
Ochłoń...
Beruhig dich...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Wenn wir den ge-gemeinsamen A-Ast durchtrennen f-fallen wir
W imię Ojca i Syna wspólna pasja nas połączyła
Im Namen des Vaters und des Sohnes, gemeinsame Leidenschaft verband uns
W wielu akcjach sprawdzona maksyma - w jedności jest siła
In vielen Aktionen bewährt in Einheit liegt die Kraft
Nie raz ta jedność była jedyną ostoją
Oft war diese Einheit unser einziger Halt
Zbroją w walce o lepsze jutro przeciwko gnojom
Rüstung im Kampf für morgen gegen die Dreckskerle
Od lat siedzimy na wspólnej gałęzi, łączą nas więzi
Seit Jahren sitzen wir auf demselben Ast, verbunden durch Bande
Wiadomo, wzajemna pomoc, żeby zwyciężyć
Klar, gegenseitige Hilfe, um zu siegen
Tu wszystko krąży w obiegu zamkniętym, co dajesz to wraca
Hier kreist alles im geschlossenen Kreislauf, was du gibst, kommt zurück
Wożenie się i kłócenie z innymi nie popłaca
Sich aufspielen und mit anderen streiten bringt nichts
To czysta prawda, tylko praca nad sobą się liczy
Es ist die reine Wahrheit, nur Arbeit an sich selbst zählt
Prawdziwa szansa, żeby wyjść z kryminalnej ulicy
Eine echte Chance, rauszukommen aus der kriminellen Straße
Sztuka przeżycia, przyjaźnie linami
Die Kunst zu überleben, Freundschaften sind Seile
Po nich się wspinamy w górę, po gałęziach drzewa życia
An ihnen klettern wir hoch, an den Ästen des Lebensbaums
Ochłoń...
Beruhig dich...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Wenn wir den ge-gemeinsamen A-Ast durchtrennen f-fallen wir
Jak mówią - zgoda buduje, a niezgoda rujnuje
Wie sie sagen Eintracht baut auf, Zwietracht reißt ein
Ja tworzę i wciąż chcę więcej póki serce krew pompuje
Ich schaffe und will noch mehr, solang mein Herz Blut pumpt
Ja gram tu według reguł i dbam o każdy szczegół
Ich spiel nach den Regeln und achte auf jedes Detail
Tu prawda na jaw wyjdzie, jak wiosną gówno spod śniegu
Die Wahrheit kommt raus wie Scheiße im Frühling unter dem Schnee
Mam tu paru kolegów, fanów i od nich wsparcie
Ich hab ein paar Kumpels, Fans, und ihre Unterstützung
Tych wciąż prawdziwych dla gry, nie, nie grozi nam wymarcie
Die immer noch echten fürs Spiel, nein, wir sterben nicht aus
Jak Trzystu w Sparcie musimy iść uparcie
Wie die 300 in Sparta müssen wir beharrlich sein
Bo jak wczoraj, jutro, dziś, czeka nas nie jedno starcie
Denn wie gestern, morgen, heute wartet mehr als ein Kampf
Ja morda, zostanę na tej scenie
Ich bleib, Fresse, auf dieser Bühne
Bo jak MOR.W.A. drzewo tu głęboko mam korzenie
Denn wie MOR.W.A. hab ich hier tiefe Wurzeln
Tu talent wciąż jest w cenie i wytrwali tu zostaną
Talent zählt hier noch, und die Hartnäckigen bleiben
Pozdrawiam podziemie, naszą całą wspólną gałąź
Grüße an den Untergrund, unseren ganzen gemeinsamen Ast
Ochłoń...
Beruhig dich...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Wenn wir den ge-gemeinsamen A-Ast durchtrennen f-fallen wir
Tak już jest, wiesz? Gdy jedziesz z kimś na jednym wózku
So ist es nun mal, weißt du? Wenn man mit jemandem im selben Boot sitzt
Jeśli wsadzisz mu kij w szprychy odbije się to na twym dupsku
Wenn du ihm einen Stock in die Speichen steckst, trifft’s dich am Arsch
Wśród ludzi, zachowujemy się po ludzku
Unter Menschen verhalten wir uns menschlich
Nie brudzi się przecież na swym podwórku
Man beschmutzt schließlich nicht den eigenen Hof
I tak od wielu lat z klasą trzymamy fason
Und so halten wir seit Jahren mit Klasse die Fassade
Idziemy z twarzą, wspólny cel to nasz parasol
Gehen mit erhobenem Haupt, gemeinsames Ziel als Schutz
tacy co się łaszczą na wiarygodność naszą
Manche gieren nach unserer Glaubwürdigkeit
By zszargać naszą reputację marzą, lecz
Träumen davon, unseren Ruf zu ruinieren, aber
Znamy swą wartość, więc mijamy marność
Wir kennen unseren Wert, also ignorieren wir den Müll
Wbijamy w fałsz, zazdrość i wszelką niejasność
Wir durchbohren Lügen, Neid und jede Unklarheit
Masz grupę? Nie pozwól by uschła jej gałąź
Hast du eine Gruppe? Lass ihren Ast nicht verdorren
Od dawna Ci mówimy, jak ważna jest solidarność
Seit langem sagen wir dir, wie wichtig Solidarität ist
Ochłoń...
Beruhig dich...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Wenn wir den ge-gemeinsamen A-Ast durchtrennen f-fallen wir





Авторы: Marcin Korczak, Wojciech Sosnowski, Tomasz Janiszewski, Michal Czajkowski, Tomasz Chada, Michal Wronski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.