Текст и перевод песни Sokół, Ero, Chada, Pokój z Widokiem na Wojnę & Marysia Starosta - Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Common Branch (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Ziomuś,
podam
Ci
dłoń,
lecz
nie
ściągaj
mnie
na
dno
Girl,
I'll
offer
you
my
hand,
but
don't
drag
me
down
Ja
tak
samo
jak
Ty
wiem
co
znaczy
wpaść
w
bagno
Just
like
you,
I
know
what
it
means
to
fall
into
a
swamp
Wciąż
na
tym
samym
wózku,
cały
czas
ten
sam
sojusz
Still
on
the
same
ride,
still
the
same
alliance
Widzę
wojnę,
choć
twierdzą,
że
żyjemy
w
pokoju
I
see
war,
even
though
they
claim
we
live
in
peace
Jakieś
lewe
przyjaźnie
dodać
pseudo
preteksty
Some
fake
friendships,
adding
pseudo-excuses
Nic
się
nie
bój
braciszku,
przecież
ja
kurwa
nie
z
tych
Don't
worry,
sister,
I'm
not
one
of
those,
damn
it
Niech
się
leszcze
zawodzą,
no
i
ziomuś
tak
szczerze
Let
the
suckers
be
disappointed,
and
honestly,
girl
Chuja
ręką
oszukasz,
ale
nas
nie
nabierzesz
You
can't
cheat
fate,
but
you
won't
fool
us
Już
piętnaście
lat
w
grze,
zakłamańców
nie
lubię
Fifteen
years
in
the
game,
I
don't
like
liars
Mówię
o
tym
co
wiem,
o
czym
nie
wiem
nie
mówię
I
speak
of
what
I
know,
what
I
don't
know,
I
don't
speak
of
Ciągle
w
jednej
szalupie,
cały
czas
niepokorni
Still
in
the
same
boat,
always
rebellious
To
jest
bratku
ostatni
akord
naszej
symfonii
This
is
the
last
chord
of
our
symphony,
baby
Podcinając
wspólną
gałąź,
spadniemy
Cutting
the
common
branch,
we'll
fall
Odlejesz
się
do
studni
to
sam
to
wypijesz
If
you
piss
in
the
well,
you'll
drink
it
yourself
Możesz
ochlapać
się
jak
lejesz
pomyje
You
might
get
splashed
when
you
pour
the
slop
Depczesz
leżących?
No
to
lepiej
się
nie
wyjeb
Do
you
step
on
those
who
are
down?
Then
you
better
not
fall
Bo
szybko
kilka
podeszw
może
spotkać
się
z
twym
ryjem
Because
quickly
a
few
soles
might
meet
your
face
Chciałeś
mnie
opluć
ale
ja
stałem
wyżej
You
wanted
to
spit
on
me,
but
I
stood
higher
I
pod
wiatr,
więc
powiedz
mi
co
ja
widzę
And
against
the
wind,
so
tell
me
what
I
see
Zrozum
kurwa,
gałąź
jest
jedna
od
dawna
Understand,
damn
it,
the
branch
has
been
one
for
a
long
time
Czysta
czy
brudna
(prawda
to
zawsze
prawda,
to
zawsze
prawda)
Clean
or
dirty
(truth
is
always
truth,
always
truth)
Naucz
się
działać
drużynowo
koleżko
Learn
to
work
as
a
team,
buddy
Ronaldo
nie
podając
w
szatni
też
przeżyje
piekło
Ronaldo
not
passing
in
the
locker
room
will
also
go
through
hell
Nie
ma
lekko,
więc
nie
piłuj
tu
pode
mną
It's
not
easy,
so
don't
saw
under
me
here
Bo
moja
gałąź
jest
dokładnie
twoją
gałęzią
Because
my
branch
is
exactly
your
branch
Jak
jebnie,
Ciechocinka
nie
będzie
When
it
hits,
there
will
be
no
Ciechocinek
Podcinając
ws-wspólną
ga-gałąź
- s-spadniemy
Cutting
the
c-common
br-branch
- w-we'll
fall
W
imię
Ojca
i
Syna
wspólna
pasja
nas
połączyła
In
the
name
of
the
Father
and
the
Son,
a
common
passion
united
us
W
wielu
akcjach
sprawdzona
maksyma
- w
jedności
jest
siła
A
maxim
proven
in
many
actions
- there
is
strength
in
unity
Nie
raz
ta
jedność
była
jedyną
ostoją
More
than
once,
this
unity
was
the
only
refuge
Zbroją
w
walce
o
lepsze
jutro
przeciwko
gnojom
Armor
in
the
fight
for
a
better
tomorrow
against
the
scumbags
Od
lat
siedzimy
na
wspólnej
gałęzi,
łączą
nas
więzi
For
years,
we've
been
sitting
on
the
same
branch,
bonds
connect
us
Wiadomo,
wzajemna
pomoc,
żeby
zwyciężyć
You
know,
mutual
help
to
win
Tu
wszystko
krąży
w
obiegu
zamkniętym,
co
dajesz
to
wraca
Everything
here
circulates
in
a
closed
circuit,
what
you
give
comes
back
Wożenie
się
i
kłócenie
z
innymi
nie
popłaca
Showing
off
and
arguing
with
others
doesn't
pay
off
To
czysta
prawda,
tylko
praca
nad
sobą
się
liczy
This
is
the
pure
truth,
only
working
on
yourself
counts
Prawdziwa
szansa,
żeby
wyjść
z
kryminalnej
ulicy
A
real
chance
to
get
out
of
the
criminal
street
Sztuka
przeżycia,
przyjaźnie
są
linami
The
art
of
survival,
friendships
are
ropes
Po
nich
się
wspinamy
w
górę,
po
gałęziach
drzewa
życia
We
climb
up
on
them,
on
the
branches
of
the
tree
of
life
Podcinając
ws-wspólną
ga-gałąź
- s-spadniemy
Cutting
the
c-common
br-branch
- w-we'll
fall
Jak
mówią
- zgoda
buduje,
a
niezgoda
rujnuje
As
they
say
- agreement
builds,
and
disagreement
ruins
Ja
tworzę
i
wciąż
chcę
więcej
póki
serce
krew
pompuje
I
create
and
still
want
more
as
long
as
my
heart
pumps
blood
Ja
gram
tu
według
reguł
i
dbam
o
każdy
szczegół
I
play
here
by
the
rules
and
take
care
of
every
detail
Tu
prawda
na
jaw
wyjdzie,
jak
wiosną
gówno
spod
śniegu
Here
the
truth
will
come
out,
like
shit
from
under
the
snow
in
spring
Mam
tu
paru
kolegów,
fanów
i
od
nich
wsparcie
I
have
a
few
friends
here,
fans,
and
their
support
Tych
wciąż
prawdziwych
dla
gry,
nie,
nie
grozi
nam
wymarcie
Those
still
true
to
the
game,
no,
extinction
doesn't
threaten
us
Jak
Trzystu
w
Sparcie
musimy
iść
uparcie
Like
the
Three
Hundred
in
Sparta,
we
must
go
stubbornly
Bo
jak
wczoraj,
jutro,
dziś,
czeka
nas
nie
jedno
starcie
Because
like
yesterday,
tomorrow,
today,
more
than
one
battle
awaits
us
Ja
morda,
zostanę
na
tej
scenie
I,
damn
it,
will
stay
on
this
scene
Bo
jak
MOR.W.A.
drzewo
tu
głęboko
mam
korzenie
Because
like
MOR.W.A.,
I
have
deep
roots
here
Tu
talent
wciąż
jest
w
cenie
i
wytrwali
tu
zostaną
Talent
is
still
valued
here,
and
the
persistent
will
remain
Pozdrawiam
podziemie,
naszą
całą
wspólną
gałąź
Greetings
to
the
underground,
our
entire
common
branch
Podcinając
ws-wspólną
ga-gałąź
- s-spadniemy
Cutting
the
c-common
br-branch
- w-we'll
fall
Tak
już
jest,
wiesz?
Gdy
jedziesz
z
kimś
na
jednym
wózku
That's
how
it
is,
you
know?
When
you're
riding
with
someone
on
the
same
ride
Jeśli
wsadzisz
mu
kij
w
szprychy
odbije
się
to
na
twym
dupsku
If
you
put
a
stick
in
their
spokes,
it
will
affect
your
ass
Wśród
ludzi,
zachowujemy
się
po
ludzku
Among
people,
we
behave
humanely
Nie
brudzi
się
przecież
na
swym
podwórku
You
don't
dirty
your
own
backyard
I
tak
od
wielu
lat
z
klasą
trzymamy
fason
And
so
for
many
years
we've
kept
our
style
with
class
Idziemy
z
twarzą,
wspólny
cel
to
nasz
parasol
We
walk
with
our
heads
held
high,
a
common
goal
is
our
umbrella
Są
tacy
co
się
łaszczą
na
wiarygodność
naszą
There
are
those
who
flatter
our
credibility
By
zszargać
naszą
reputację
marzą,
lecz
They
dream
of
tarnishing
our
reputation,
but
Znamy
swą
wartość,
więc
mijamy
marność
We
know
our
worth,
so
we
pass
by
worthlessness
Wbijamy
w
fałsz,
zazdrość
i
wszelką
niejasność
We
pierce
falseness,
envy,
and
all
ambiguity
Masz
grupę?
Nie
pozwól
by
uschła
jej
gałąź
Do
you
have
a
group?
Don't
let
its
branch
wither
Od
dawna
Ci
mówimy,
jak
ważna
jest
solidarność
We've
been
telling
you
for
a
long
time
how
important
solidarity
is
Podcinając
ws-wspólną
ga-gałąź
- s-spadniemy
Cutting
the
c-common
br-branch
- w-we'll
fall
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcin Korczak, Wojciech Sosnowski, Tomasz Janiszewski, Michal Czajkowski, Tomasz Chada, Michal Wronski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.