Sokół, Ero, Chada, Pokój z Widokiem na Wojnę & Marysia Starosta - Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sokół, Ero, Chada, Pokój z Widokiem na Wojnę & Marysia Starosta - Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)




Wspólna Gałąź (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Common Branch (feat. Chada, Ero & Pokój z Widokiem na Wojnę)
Ziomuś, podam Ci dłoń, lecz nie ściągaj mnie na dno
Girl, I'll offer you my hand, but don't drag me down
Ja tak samo jak Ty wiem co znaczy wpaść w bagno
Just like you, I know what it means to fall into a swamp
Wciąż na tym samym wózku, cały czas ten sam sojusz
Still on the same ride, still the same alliance
Widzę wojnę, choć twierdzą, że żyjemy w pokoju
I see war, even though they claim we live in peace
Jakieś lewe przyjaźnie dodać pseudo preteksty
Some fake friendships, adding pseudo-excuses
Nic się nie bój braciszku, przecież ja kurwa nie z tych
Don't worry, sister, I'm not one of those, damn it
Niech się leszcze zawodzą, no i ziomuś tak szczerze
Let the suckers be disappointed, and honestly, girl
Chuja ręką oszukasz, ale nas nie nabierzesz
You can't cheat fate, but you won't fool us
Już piętnaście lat w grze, zakłamańców nie lubię
Fifteen years in the game, I don't like liars
Mówię o tym co wiem, o czym nie wiem nie mówię
I speak of what I know, what I don't know, I don't speak of
Ciągle w jednej szalupie, cały czas niepokorni
Still in the same boat, always rebellious
To jest bratku ostatni akord naszej symfonii
This is the last chord of our symphony, baby
Ochłoń...
Calm down...
Podcinając wspólną gałąź, spadniemy
Cutting the common branch, we'll fall
Odlejesz się do studni to sam to wypijesz
If you piss in the well, you'll drink it yourself
Możesz ochlapać się jak lejesz pomyje
You might get splashed when you pour the slop
Depczesz leżących? No to lepiej się nie wyjeb
Do you step on those who are down? Then you better not fall
Bo szybko kilka podeszw może spotkać się z twym ryjem
Because quickly a few soles might meet your face
Chciałeś mnie opluć ale ja stałem wyżej
You wanted to spit on me, but I stood higher
I pod wiatr, więc powiedz mi co ja widzę
And against the wind, so tell me what I see
Zrozum kurwa, gałąź jest jedna od dawna
Understand, damn it, the branch has been one for a long time
Czysta czy brudna (prawda to zawsze prawda, to zawsze prawda)
Clean or dirty (truth is always truth, always truth)
Naucz się działać drużynowo koleżko
Learn to work as a team, buddy
Ronaldo nie podając w szatni też przeżyje piekło
Ronaldo not passing in the locker room will also go through hell
Nie ma lekko, więc nie piłuj tu pode mną
It's not easy, so don't saw under me here
Bo moja gałąź jest dokładnie twoją gałęzią
Because my branch is exactly your branch
Jak jebnie, Ciechocinka nie będzie
When it hits, there will be no Ciechocinek
Ochłoń...
Calm down...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Cutting the c-common br-branch - w-we'll fall
W imię Ojca i Syna wspólna pasja nas połączyła
In the name of the Father and the Son, a common passion united us
W wielu akcjach sprawdzona maksyma - w jedności jest siła
A maxim proven in many actions - there is strength in unity
Nie raz ta jedność była jedyną ostoją
More than once, this unity was the only refuge
Zbroją w walce o lepsze jutro przeciwko gnojom
Armor in the fight for a better tomorrow against the scumbags
Od lat siedzimy na wspólnej gałęzi, łączą nas więzi
For years, we've been sitting on the same branch, bonds connect us
Wiadomo, wzajemna pomoc, żeby zwyciężyć
You know, mutual help to win
Tu wszystko krąży w obiegu zamkniętym, co dajesz to wraca
Everything here circulates in a closed circuit, what you give comes back
Wożenie się i kłócenie z innymi nie popłaca
Showing off and arguing with others doesn't pay off
To czysta prawda, tylko praca nad sobą się liczy
This is the pure truth, only working on yourself counts
Prawdziwa szansa, żeby wyjść z kryminalnej ulicy
A real chance to get out of the criminal street
Sztuka przeżycia, przyjaźnie linami
The art of survival, friendships are ropes
Po nich się wspinamy w górę, po gałęziach drzewa życia
We climb up on them, on the branches of the tree of life
Ochłoń...
Calm down...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Cutting the c-common br-branch - w-we'll fall
Jak mówią - zgoda buduje, a niezgoda rujnuje
As they say - agreement builds, and disagreement ruins
Ja tworzę i wciąż chcę więcej póki serce krew pompuje
I create and still want more as long as my heart pumps blood
Ja gram tu według reguł i dbam o każdy szczegół
I play here by the rules and take care of every detail
Tu prawda na jaw wyjdzie, jak wiosną gówno spod śniegu
Here the truth will come out, like shit from under the snow in spring
Mam tu paru kolegów, fanów i od nich wsparcie
I have a few friends here, fans, and their support
Tych wciąż prawdziwych dla gry, nie, nie grozi nam wymarcie
Those still true to the game, no, extinction doesn't threaten us
Jak Trzystu w Sparcie musimy iść uparcie
Like the Three Hundred in Sparta, we must go stubbornly
Bo jak wczoraj, jutro, dziś, czeka nas nie jedno starcie
Because like yesterday, tomorrow, today, more than one battle awaits us
Ja morda, zostanę na tej scenie
I, damn it, will stay on this scene
Bo jak MOR.W.A. drzewo tu głęboko mam korzenie
Because like MOR.W.A., I have deep roots here
Tu talent wciąż jest w cenie i wytrwali tu zostaną
Talent is still valued here, and the persistent will remain
Pozdrawiam podziemie, naszą całą wspólną gałąź
Greetings to the underground, our entire common branch
Ochłoń...
Calm down...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Cutting the c-common br-branch - w-we'll fall
Tak już jest, wiesz? Gdy jedziesz z kimś na jednym wózku
That's how it is, you know? When you're riding with someone on the same ride
Jeśli wsadzisz mu kij w szprychy odbije się to na twym dupsku
If you put a stick in their spokes, it will affect your ass
Wśród ludzi, zachowujemy się po ludzku
Among people, we behave humanely
Nie brudzi się przecież na swym podwórku
You don't dirty your own backyard
I tak od wielu lat z klasą trzymamy fason
And so for many years we've kept our style with class
Idziemy z twarzą, wspólny cel to nasz parasol
We walk with our heads held high, a common goal is our umbrella
tacy co się łaszczą na wiarygodność naszą
There are those who flatter our credibility
By zszargać naszą reputację marzą, lecz
They dream of tarnishing our reputation, but
Znamy swą wartość, więc mijamy marność
We know our worth, so we pass by worthlessness
Wbijamy w fałsz, zazdrość i wszelką niejasność
We pierce falseness, envy, and all ambiguity
Masz grupę? Nie pozwól by uschła jej gałąź
Do you have a group? Don't let its branch wither
Od dawna Ci mówimy, jak ważna jest solidarność
We've been telling you for a long time how important solidarity is
Ochłoń...
Calm down...
Podcinając ws-wspólną ga-gałąź - s-spadniemy
Cutting the c-common br-branch - w-we'll fall





Авторы: Marcin Korczak, Wojciech Sosnowski, Tomasz Janiszewski, Michal Czajkowski, Tomasz Chada, Michal Wronski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.