Текст и перевод песни Sokół feat. Hodak & Sampler Orchestra - Batoniki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raider
nazywa
się
Twix,
przeżyłem
niejeden
lift
Raider
is
now
called
Twix,
I've
been
through
many
a
lift
Ulice
zmieniają
styl,
ulice
słuchają
nic,
wciąż
Streets
change
their
style,
streets
listen
to
nothing,
still
Nie
pierdol
o
życiu
mi
dziś,
skończ
Don't
talk
to
me
about
life
today,
stop
Jak
chcesz
się
utopić
wypływasz
If
you
want
to
drown,
you
swim
out
A
toniesz
jak
próbujesz
się
na
tej
wodzie
utrzymać
i
chuj,
błąd
And
you
drown
when
you
try
to
stay
afloat,
and
fuck,
it's
a
mistake
Ten
świat
jest
jak
piękna
dziewczyna,
co
przez
cały
wieczór
obcina
This
world
is
like
a
beautiful
girl
who
cuts
you
off
all
evening
A
kiedy
w
bieliźnie
za
torbę
Cię
trzyma,
to
za
dużo
wina
i
rzyga
And
when
she's
holding
you
by
your
bag
in
her
underwear,
it's
too
much
wine
and
she
pukes
A
na
koniec
zwitkę
zawija
i
nie
masz
na
cierpa
And
in
the
end
she
rolls
up
a
joint
and
you
have
nothing
for
the
pain
A
bolta
nie
wezwiesz,
bo
padła
bateria
And
you
can't
call
a
Bolt
because
your
battery
is
dead
I
finał
i
z
buta
na
klawisz
se
dymaj,
tam
stąd
And
it's
the
finale,
so
get
the
hell
out
of
here
on
foot,
over
there
Stoisz
se
kurwa
pod
blokiem,
a
nagle
to
życie
tu
miesza
Cię
z
błotem
You're
standing
under
your
block,
and
suddenly
this
life
mixes
you
with
mud
Bo
stałeś
se
kurwa
nie
z
tymi,
co
stali
się
ważni
tu
potem
Because
you
were
standing
with
the
wrong
people,
who
became
important
here
later
Niе
szukaj
w
tym
sprawiedliwości,
ta
pętla
zaciska
się
nagle
Don't
look
for
justice
in
this,
this
loop
tightens
suddenly
Że
trafi
się
kat
pacyfista,
to
powiеm
Ci
szanse
są
marne
If
you
find
a
pacifist
executioner,
I'll
tell
you
the
chances
are
slim
Nawinął
turysta,
że
to
dilowanie
The
tourist
rapped
that
this
dealing
Jak
mieszkasz
z
rodziną
to
chuja
jest
warte
If
you
live
with
your
family,
it's
worthless
Na
klatce
to
sprzedać
se
możesz
mu
liścia
You
can
sell
him
a
punch
in
the
stairwell
Przez
okno
to
zapiekankę,
i
co?
Through
the
window,
a
zapiekanka,
and
what?
Mądry
był
kurwa,
a
teraz
pod
cele
szykuje
mu
paczkę
He
was
fucking
smart,
and
now
he's
preparing
a
package
for
him
under
the
cells
I
kurwa
miał
rację,
głąb
And
he
was
fucking
right,
dumbass
Mój
ziomo
w
jedwabnym
krawacie
harował
i
wstawał
o
świcie,
o
4
My
buddy
in
a
silk
tie
worked
hard
and
got
up
at
dawn,
at
4
Miał
firmę
i
100
pracowników
na
pełnym
etacie
He
had
a
company
and
100
employees
on
full-time
I
raka
w
prostacie
- zgon
And
prostate
cancer
- death
Ty
myślisz,
że
ludzie
ulicy
to
jakieś
szwadrony
sztywności
You
think
street
people
are
some
kind
of
stiffness
squadrons
Husaria
jedności?
To
skąd
60tki?
Zajeb
łbem
w
płot
Hussars
of
unity?
So
where
are
the
60s?
Fuck
your
head
into
the
fence
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ktoś
pyta
mnie
skąd
się
wziąłem,
nie
wbiłem
się
hitem
na
lato
Someone
asks
me
where
I
came
from,
I
didn't
hit
the
summer
hit
To
klasyk
w
nowej
odsłonie,
trochę
jak
Snickers,
Marathon
It's
a
classic
in
a
new
edition,
kind
of
like
Snickers,
Marathon
Młody,
a
widziałem
swoje,
codziennie
spisuję
raport
Young,
and
I've
seen
my
share,
I
write
a
report
every
day
Chociaż
niejawne
i
tajne
jest
życie,
jak
mówił
kiedyś
narrator
Although
life
is
classified
and
secret,
as
the
narrator
once
said
Biednemu
w
oczy
wciąż
wieje
wiatr,
nie
kapie
to
nie
przez
parasol
The
wind
is
always
blowing
in
the
poor
man's
eyes,
it's
not
dripping
because
of
the
umbrella
Chciałeś
tu
gwiazdę
wieczoru
grać,
a
znowu
trafił
się
support
You
wanted
to
play
the
star
of
the
evening
here,
and
again
you
got
support
Chcesz
w
górę
nogami
obrócić
świat,
potrafi
niewinnie
się
zaciąć
You
want
to
turn
the
world
upside
down,
it
can
get
stuck
innocently
Uważaj,
bo
możesz
im
w
oko
wpaść,
coś
jak
w
tym
filmie
Amator
Be
careful,
because
you
can
get
in
their
eye,
something
like
in
the
movie
Amator
Wrzucam
to
znów
na
dyktafon,
sztuka
ta
wzrusza
jak
patos
I
put
it
back
on
the
recorder,
this
art
is
as
moving
as
pathos
Ziomale
się
śmieją
do
tego
i
płaczą,
śmieją
do
tego
i
płaczą
Friends
laugh
at
this
and
cry,
laugh
at
this
and
cry
Chcą
mówić
o
życiu
mi
głowy
zamknięte
jak
zakon
They
want
to
talk
to
me
about
life,
their
heads
closed
like
a
convent
Za
wszelką
cenę,
podzielić
na
lewo
i
prawo
At
all
costs,
divide
left
and
right
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Sosnowski, Stanislaw Kozlik, Pawel Moszynski, Lukasz Hodakowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.