Sokół i Marysia Starosta - Kilka Pytań - перевод текста песни на немецкий

Kilka Pytań - Sokół i Marysia Starostaперевод на немецкий




Kilka Pytań
Ein paar Fragen
Czy to ten cały świat blaknie jak stare zdjęcie?
Ist es die ganze Welt, die verblasst wie ein altes Foto?
Czy to ja tracę wzrok i ślepnę, masz pojęcie?
Oder bin ich es, der sein Augenlicht verliert und erblindet, hast du eine Ahnung?
Po chuj godzić się i podawać innym rękę?
Wozu sich versöhnen und anderen die Hand reichen?
Rozejrzyj się, przecież jest tak obojętnie
Schau dich um, es ist doch alles so gleichgültig
Czy masz szczęście, czy ktoś ma w ogóle szczęście?
Hast du Glück, hat überhaupt jemand Glück?
Czy tylko w reklamach margaryny jest pięknie?
Oder ist es nur in Margarine-Werbung schön?
Czy czas do końca odmierzasz złotym Rolexem?
Zählst du die Zeit bis zum Ende mit einer goldenen Rolex?
Trawę i tęczę jebniesz sobie Beckersem?
Gras und Regenbogen knallst du dir mit Beckers?
Obudzą cię cudowne betonowe zgliszcza
Wirst wach in wundervollen Betontrümmern
A słońce zaświeci jaśniej z logiem Philipsa
Und die Sonne scheint heller mit dem Philips-Logo
Czy Anioł Stróż naćpał się dopalaczami?
Hat sich der Schutzengel mit Designerdrogen vollgepumpt?
A może dali mu pavulon lekarze bez granic
Oder haben ihm Ärzte ohne Grenzen Pavulon gegeben?
Czy ktoś dostał Nobla, jakieś dziady klaskały
Hat jemand den Nobelpreis bekommen, einige alte Männer klatschten
A armie dziesięciolatków cięły łby maczetami
Während Armeen von Zehnjährigen Köpfe mit Macheten abschlugen
Hawking pół świata jechał żeby ostrzec wszystkich
Hawking bereiste die halbe Welt, um alle zu warnen
Ale utknął pod schodami na wózku inwalidzkim
Doch blieb er mit seinem Rollstuhl unter einer Treppe stecken
Świat od dawna kręci się dokoła siebie
Die Welt dreht sich schon lange um sich selbst
Rodzi swoje dzieci nagie, głupie, ślepe
Gebärt ihre Kinder nackt, dumm, blind
Czy ty tworząc miałeś wzorce jego w niebie?
Hattest du Vorbilder für sie im Himmel, als du sie erschufst?
Czy to zło dokoła to jest cząstka ciebie?
Ist das Böse um uns herum ein Teil von dir?
Poczuj przez nas Boże co jest na tej ziemi
Fühl durch uns, Gott, was auf dieser Erde ist
Może gdybyś poczuł wszystko byś odmienił?
Vielleicht würdest du alles ändern, wenn du es fühltest?
Boże, prawda jest bolesna, chcesz?
Gott, die Wahrheit ist schmerzhaft, willst du?
Włóż moją skórę i zostań mną choć przez chwilę
Zieh meine Haut an und sei mich für einen Moment
Czy Matka Ziemia brała Rohypnol podczas ciąży?
Hat Mutter Erde Rohypnol während der Schwangerschaft genommen?
Jej dzieciom zwiotczało wszystko od duszy do kończyn
Ihren Kindern ist alles von der Seele bis zu den Gliedern erschlafft
Czy Jezus Chrystus nie zbawił przez pomyłkę Marsa?
Hat Jesus Christus aus Versehen den Mars erlöst?
Bo księża pedofile myślą chyba, że to farsa
Denn Priester-Pädophile denken wohl, es ist eine Farce
Może Adam z Ewą odbył stosunek analny
Vielleicht hatte Adam mit Eva analen Geschlechtsverkehr
A dzieci ich to wymysł chorej wyobraźni?
Und ihre Kinder sind nur ein Produkt kranker Fantasie?
Może jestem sam, a świat jest wirtualny
Vielleicht bin ich allein und die Welt ist virtuell
Teatr jednego aktora pośród złej fantazji
Ein Ein-Personen-Theater inmitten schlechter Fantasie
Czy wierzę w Boga tutaj już jako ostatni?
Glaube ich hier als Letzter an Gott?
Bo inni chyba tu ze światem grają kurwa w statki
Denn alle anderen spielen verdammt noch mal Schiffe versenken mit der Welt
4A, zatopiony, Game Over
4A, versenkt, Game Over
Czy wszystkim dobrym ludziom odebrało mowę?
Haben alle guten Menschen ihre Stimme verloren?
Mówiłem ci, to-to-to jest chore
Ich sagte dir, da-da-das ist krank
Może wszystkie serca świata dzisiaj jałowe?
Vielleicht sind alle Herzen der Welt heute leer?
Czy jakiekolwiek znaczenie ma co tutaj powiem?
Hat überhaupt irgendetwas Bedeutung, was ich hier sage?
Czy ściągniesz sobie tylko ten kawałek jako dzwonek?
Oder lädst du dir nur dieses Stück als Klingelton runter?
Świat od dawna kręci się dokoła siebie
Die Welt dreht sich schon lange um sich selbst
Rodzi swoje dzieci nagie, głupie, ślepe
Gebärt ihre Kinder nackt, dumm, blind
Czy ty tworząc miałeś wzorce jego w niebie?
Hattest du Vorbilder für sie im Himmel, als du sie erschufst?
Czy to zło dokoła to jest cząstka ciebie?
Ist das Böse um uns herum ein Teil von dir?
Poczuj przez nas Boże co jest na tej ziemi
Fühl durch uns, Gott, was auf dieser Erde ist
Może gdybyś poczuł wszystko byś odmienił?
Vielleicht würdest du alles ändern, wenn du es fühltest?
Boże, prawda jest bolesna, chcesz?
Gott, die Wahrheit ist schmerzhaft, willst du?
Włóż moją skórę i zostań mną choć przez chwilę
Zieh meine Haut an und sei mich für einen Moment
To jest wrogi świat, nastawionych wrogo
Das ist eine feindselige Welt, voller Feindseligkeit
Pełen bólu, pełen złości
Voller Schmerz, voller Wut
Prawda jest bolesna, chcesz?
Die Wahrheit ist schmerzhaft, willst du?
Masz w pełnej krasie
Hier ist sie in voller Pracht
Ciężkie czasy, przemoc dookoła mnie
Schwere Zeiten, Gewalt umgibt mich
To jest wrogi świat, nastawionych wrogo
Das ist eine feindselige Welt, voller Feindseligkeit
To zło
Das Böse
Boże
Gott
Prawda jest bolesna, chcesz?
Die Wahrheit ist schmerzhaft, willst du?
Włóż moją skórę i zostań mna choć przez chwilę
Zieh meine Haut an und sei mich für einen Moment





Авторы: Wojciech Sosnowski, Maria Aleksandra Starosta, Matthaeus Cygan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.