Sól - Lève-toi et marche - перевод текста песни на немецкий

Lève-toi et marche - Sólперевод на немецкий




Lève-toi et marche
Steh auf und geh
Tout p'tit, je me rappelle
Ganz klein, erinnere ich mich,
On m'a dit: " Lève-toi et marche "
Sagte man mir: "Steh auf und geh"
À part courir la terre
Außer die Erde zu rennen,
Fais voler la poussière
Den Staub aufzuwirbeln
Et puis, à une école, on m'a dit: " Reste assis "
Und dann, in einer Schule, sagte man mir: "Bleib sitzen"
Je rêvais par la f'nêtre que dehors y'avait plein d'vies
Ich träumte am Fenster, dass draußen viele Leben wären
Et puis, y'a eu les filles et les jalousies
Und dann gab es die Mädchen und die Eifersüchteleien
Quand les autres dansaient, moi, je restais assis
Wenn die anderen tanzten, blieb ich sitzen
Assis pour le Bac
Sitzen für das Abi
Assis sur les bancs d'la FAC
Sitzen auf den Bänken der Uni
Avec cette p'tite voix qui m'disait: " Lève-toi et marche "
Mit dieser kleinen Stimme, die mir sagte: "Steh auf und geh"
(Alors)
(Also)
Je me suis levé
Bin ich aufgestanden
J'ai fait le tour du quartier
Ich bin um den Block gegangen
J'ai marché
Ich bin gegangen
Sans chaussures aux pieds
Ohne Schuhe an den Füßen
Sous les néons des rues
Unter den Neonlichtern der Straßen
Au milieu de cette ville perdue
Inmitten dieser verlorenen Stadt
Au moins je suis moi ah ah ah
Wenigstens bin ich ich, ah ah ah
Aujourd'hui, je le sais bien il faut qu'je reste à ma place
Heute weiß ich es genau, ich muss auf meinem Platz bleiben
Y'a d'la place sur la Terre pourtant la Terre manque d'espace
Es gibt Platz auf der Erde, doch der Erde fehlt es an Raum
Et puis, à mon travail, on me dit: " Reste assis "
Und dann, bei meiner Arbeit, sagt man mir: "Bleib sitzen"
Et j'regarde par la f'nêtre dehors y'a presque plus d'vie
Und ich schaue aus dem Fenster, draußen gibt es fast kein Leben mehr
Et puis y'a eue les femmes, les divorces, et les restons amis
Und dann gab es die Frauen, die Scheidungen und lass uns Freunde bleiben
Et y'a des jours comme ça j'ferais mieux de rester au lit
Und es gibt Tage wie diesen, da bliebe ich besser im Bett
Assis dans ma voiture
Sitzen in meinem Auto
Assis devant ma télé
Sitzen vor meinem Fernseher
Cette petite voix me dit " Lève-toi et marche "
Diese kleine Stimme sagt mir: "Steh auf und geh"
(Alors)
(Also)
Je me suis levé
Bin ich aufgestanden
J'ai fait le tour du quartier
Ich bin um den Block gegangen
J'ai marché
Ich bin gegangen
Sans chaussures aux pieds
Ohne Schuhe an den Füßen
Sous les néons des rues
Unter den Neonlichtern der Straßen
Au milieu de cette ville perdue
Inmitten dieser verlorenen Stadt
Au moins je suis moi... ah
Wenigstens bin ich ich... ah
(Au moins je...) Tout p'tit, je m'rappelle (... suis...)
(Wenigstens ich...) Ganz klein, erinnere ich mich (... bin...)
On m'a dit " Lève-toi et marche " (... moi... Ah)
Man sagte mir: "Steh auf und geh" (... ich... Ah)
(Au moins je...) Tout p'tit, je m'rappelle (... suis...)
(Wenigstens ich...) Ganz klein, erinnere ich mich (... bin...)
On m'a dit " Lève-toi et marche " (... moi... Ah)
Man sagte mir: "Steh auf und geh" (... ich... Ah)
(Au moins je...) Tout p'tit, je m'rappelle (... suis...)
(Wenigstens ich...) Ganz klein, erinnere ich mich (... bin...)
On m'a dit " Lève-toi et marche " (... moi... Ah)
Man sagte mir: "Steh auf und geh" (... ich... Ah)
(Au moins je...) Tout p'tit, je m'rappelle (... suis...)
(Wenigstens ich...) Ganz klein, erinnere ich mich (... bin...)
On m'a dit " Lève-toi et marche " (... moi... Ah)
Man sagte mir: "Steh auf und geh" (... ich... Ah)
Et je suiiiiis (Je... suis...) à présent (... moi... Ah)
Und ich biiiiin (Ich... bin...) jetzt (... ich... Ah)
Et j'reste assiiiiis (Je... suis...) tout le temps (... moi... Ah)
Und ich bleibe sitzeeeen (Ich... bin...) die ganze Zeit (... ich... Ah)
Au moins
Wenigstens





Авторы: Rodrigue Janois, Jacques Antoine Essertier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.