Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Twa
misja
dobiega
już
końca,
lecz
zatykasz
uszy
i
chcesz
ją
rozciągać
Deine
Mission
neigt
sich
dem
Ende
zu,
doch
du
hältst
dir
die
Ohren
zu
und
willst
sie
hinauszögern
Pytanie
jest
tylko
dla
czyjego
dobra
Die
Frage
ist
nur,
zu
wessen
Wohl
Nie
dała
efektów
taktyka,
o
za
słabych
pracach
i
cudzych
kredytach
Die
Taktik
mit
den
zu
schlechten
Jobs
und
den
Krediten
anderer
hat
keine
Früchte
getragen
I
w
sumie
to
samej
Ci
przykro
i
wstyd,
czego
dziś
musisz
się
chwytać
Und
im
Grunde
ist
es
dir
selbst
peinlich
und
du
schämst
dich,
wonach
du
heute
greifen
musst
Gdy
ty
wyfruwałaś
to
trochę
też
po
to
by
zagrać
na
nosie
rodzicom
Als
du
ausgeflogen
bist,
war
es
auch
ein
wenig,
um
deinen
Eltern
auf
der
Nase
herumzutanzen
Bo
chyba
nigdy
nie
wierzyli,
że
się
zdecydujesz
przekroczyć
rubikon
Denn
sie
glaubten
wohl
nie,
dass
du
dich
entscheiden
würdest,
den
Rubikon
zu
überschreiten
W
domu
nie
słychać
muzyki,
jak
makiem
gdy
wyłączysz
TV
Zu
Hause
hört
man
keine
Musik,
Mucksmäuschenstill,
wenn
du
den
Fernseher
ausschaltest
A
dopiero
co
tu
się
darłaś
na
niego
czy
mógłbyś
to
dziecko
przyciszyć
Und
eben
hast
du
ihn
noch
angeschrien,
ob
er
das
Kind
leiser
machen
könnte
Nad
Tobą
pokasłuje
starzec,
pod
Tobą
biegają
se
brzdące
Über
dir
hustet
ein
alter
Mann,
unter
dir
rennen
die
Kleinen
herum
I
choć
schodów
jest
tyle
samo
to
w
górę
Ci
bliżej
niż
w
dół
jest,
jak
sądzę
Und
obwohl
es
gleich
viele
Stufen
sind,
ist
es
nach
oben
näher
für
dich
als
nach
unten,
denke
ich
Na
nowo
się
trzeba
wymyślić,
może
odkurzyć
stare
marzenia,
Boże
Man
muss
sich
neu
erfinden,
vielleicht
alte
Träume
entstauben,
oh
Gott
Niedawno
uczył
się
chodzić
a
przed
chwilą
cel
obrał
sobie
i
poszedł
Gerade
erst
hat
es
Laufen
gelernt,
und
eben
hat
es
sich
ein
Ziel
gesetzt
und
ist
losgegangen
Opuszczamy
gniazda
po
to
by
poznać
smak
wolności
i
wrażeń
Wir
verlassen
die
Nester,
um
den
Geschmack
von
Freiheit
und
Erlebnissen
kennenzulernen
Walczymy
o
to
by
lecieć
jak
chcemy,
a
nie
tak
jak
wiatr
nam
każe
Wir
kämpfen
darum,
so
zu
fliegen,
wie
wir
wollen,
und
nicht,
wie
der
Wind
es
uns
vorschreibt
Staram
się
dotrzeć
wysoko,
gdzie
nie
ma
zakłóceń
na
pasmach
marzeń
Ich
versuche,
hoch
hinaus
zu
gelangen,
dorthin,
wo
es
keine
Störungen
auf
den
Frequenzen
der
Träume
gibt
Drogę
tę
jedynie
czas
nam
wskaże
Diesen
Weg
wird
uns
nur
die
Zeit
weisen
Opuszczamy
gniazda
po
to
by
poznać
smak
wolności
i
wrażeń
Wir
verlassen
die
Nester,
um
den
Geschmack
von
Freiheit
und
Erlebnissen
kennenzulernen
Walczymy
o
to
by
lecieć
jak
chcemy,
a
nie
tak
jak
wiatr
nam
każe
Wir
kämpfen
darum,
so
zu
fliegen,
wie
wir
wollen,
und
nicht,
wie
der
Wind
es
uns
vorschreibt
Staram
się
dotrzeć
wysoko,
gdzie
nie
ma
zakłóceń
na
pasmach
marzeń
Ich
versuche,
hoch
hinaus
zu
gelangen,
dorthin,
wo
es
keine
Störungen
auf
den
Frequenzen
der
Träume
gibt
Drogę
tę
jedynie
czas
nam
wskaże
Diesen
Weg
wird
uns
nur
die
Zeit
weisen
Pierwsze
wybicie
z
nóg
i
trzepot
skrzydeł
i
wielka
niepewność
co
zaraz
się
stanie
Der
erste
Absprung
und
Flügelschlag
und
die
große
Ungewissheit,
was
gleich
passieren
wird
Boisz
się
lecz
tego
nie
pokazujesz,
no
bo
sam
się
na
to
porwałeś
Du
hast
Angst,
aber
zeigst
es
nicht,
denn
du
hast
dich
ja
selbst
darauf
eingelassen
Za
chwilę
się
naćpasz
wolnością,
potem
zmierzysz
z
rzeczywistością
Gleich
berauschst
du
dich
an
der
Freiheit,
dann
stellst
du
dich
der
Realität
Ale
podświadomie
się
czujesz
bezpiecznie,
bo
masz
dokąd
wrócić
jakby
tam
nie
poszło
Aber
unterbewusst
fühlst
du
dich
sicher,
denn
du
hast
einen
Ort,
wohin
du
zurückkehren
kannst,
falls
es
dort
nicht
klappt
I
gdy
mówisz
dom,
to
nie
masz
na
myśli
pokoju,
w
którym
się
budzisz
Und
wenn
du
„Zuhause“
sagst,
meinst
du
nicht
das
Zimmer,
in
dem
du
aufwachst
Dzisiaj
to
ważne,
lecz
parę
kwadratów
później
już
nie
robisz
parapetówy
Heute
ist
das
wichtig,
aber
ein
paar
Quadratmeter
später
feierst
du
keine
Einweihungspartys
mehr
Składasz
te
stówy,
a
jak
ci
nie
idzie
to
starym
się
starasz
nie
mówić
Du
sparst
die
Hunderter,
und
wenn
es
nicht
läuft,
versuchst
du,
es
den
Alten
nicht
zu
sagen
A
święta
to
nie
umyj,
odkurz,
idź
kupić
to
all
inclusive
Und
Weihnachten
bedeutet
nicht
„wasch
ab,
saug
Staub,
geh
einkaufen“,
sondern
All-Inclusive
Z
kwadratu
to
miło
aż
wyjść
(syf),
z
pralką,
zmywarką
masz
beef,
wstyd
Aus
der
Bude
ist
es
schön,
mal
rauszukommen
(Dreck),
mit
Waschmaschine,
Geschirrspüler
hast
du
Streit,
Schande
Lecz
w
zamian
nikt
nie
męczy
bani
jak
wracasz
na
klawisz
pijany,
że...
Aber
dafür
nervt
keiner,
wenn
du
betrunken
nach
Hause
kommst,
dass...
Tak
łatwo
zachłysnąć
się
tym
i
płynąć
aż
złamie
się
wiosło
Man
kann
sich
so
leicht
daran
berauschen
und
treiben
lassen,
bis
das
Ruder
bricht
Przeraża
Cię
wszystko
i
nic,
masz
jedno
zadanie
– dorosnąć
Alles
und
nichts
macht
dir
Angst,
du
hast
eine
Aufgabe
– erwachsen
werden
Opuszczamy
gniazda
po
to
by
poznać
smak
wolności
i
wrażeń
Wir
verlassen
die
Nester,
um
den
Geschmack
von
Freiheit
und
Erlebnissen
kennenzulernen
Walczymy
o
to
by
lecieć
jak
chcemy,
a
nie
tak
jak
wiatr
nam
każe
Wir
kämpfen
darum,
so
zu
fliegen,
wie
wir
wollen,
und
nicht,
wie
der
Wind
es
uns
vorschreibt
Staram
się
dotrzeć
wysoko,
gdzie
nie
ma
zakłóceń
na
pasmach
marzeń
Ich
versuche,
hoch
hinaus
zu
gelangen,
dorthin,
wo
es
keine
Störungen
auf
den
Frequenzen
der
Träume
gibt
Drogę
tę
jedynie
czas
nam
wskaże
Diesen
Weg
wird
uns
nur
die
Zeit
weisen
Opuszczamy
gniazda
po
to
by
poznać
smak
wolności
i
wrażeń
Wir
verlassen
die
Nester,
um
den
Geschmack
von
Freiheit
und
Erlebnissen
kennenzulernen
Walczymy
o
to
by
lecieć
jak
chcemy,
a
nie
tak
jak
wiatr
nam
każe
Wir
kämpfen
darum,
so
zu
fliegen,
wie
wir
wollen,
und
nicht,
wie
der
Wind
es
uns
vorschreibt
Staram
się
dotrzeć
wysoko,
gdzie
nie
ma
zakłóceń
na
pasmach
marzeń
Ich
versuche,
hoch
hinaus
zu
gelangen,
dorthin,
wo
es
keine
Störungen
auf
den
Frequenzen
der
Träume
gibt
Drogę
tę
jedynie
czas
nam
wskaże
Diesen
Weg
wird
uns
nur
die
Zeit
weisen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Air, Karol Poziemski, Mateusz Karaś
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.