Текст и перевод песни Soldat Louis - C'est un pays
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est un pays
It's a country
C'est
un
pays,
fallait
qu'j't'en
parle
It's
a
country,
I
had
to
tell
you
about
it
Car
j'l'ai
dans
l'coeur
comme
tu
crois
pas
Because
I
have
it
in
my
heart
like
you
wouldn't
believe
Quand
j'suis
pas
d'dans
c'est
pas
normal
When
I'm
not
in
it,
it's
not
normal
A
croire
que
l'monde
n'existe
pas.
It's
like
the
world
doesn't
exist.
C'est
pas
fait
pour
les
cons
qui
râlent
It's
not
made
for
fools
who
complain
Après
la
pluie
ou
j'sais
pas
quoi
After
the
rain
or
whatever
Moi
j'l'aime
mieux
sous
un
ciel
qui
chiale
I
prefer
it
under
a
crying
sky
Balayé
par
un
vent
d'noroît.
Swept
by
a
northwesterly
wind.
Là-bas
c'est
la
mer
qui
donne
Over
there
it's
the
sea
that
gives
Et
qui
reprend
quand
ça
lui
plaît
And
that
takes
back
when
it
pleases
Et
ce
putain
d'glas
qui
résonne
And
that
damn
bell
that
rings
Quand
elle
a
r'pris
tout
l'monde
le
sait.
When
she's
taken
everyone
back,
everyone
knows.
Là-bas
si
c'est
pas
pour
ta
pomme
Over
there
if
it's
not
for
you
On
te
le
f'ra
savoir
vit'fait
They'll
let
you
know
very
quickly
Ils
en
ont
vu
passer
des
tonnes
They've
seen
tons
of
them
pass
by
De
colons
et
voire
même
d'Anglais.
Of
settlers
and
even
Englishmen.
Parfois
toute
la
violence
Sometimes
all
the
violence
Qui
fait
lever
l'poing
sur
la
place
That
makes
you
raise
your
fist
in
the
square
Qui
rappelle
qu'il
y
a
méfiance
That
reminds
you
that
there's
mistrust
Après
la
langue
on
vise
la
race.
After
the
language,
we
target
race.
Qu'elle
s'est
pas
trop
gênée
la
France
How
France
was
no
too
shy
Pour
lui
mettre
les
pieds
dans
la
crasse
To
put
its
feet
in
the
dirt
Des
fois
qu'l'idée
d'indépedance
In
case
the
idea
of
independence
Ne
laiss'rait
pas
vraiment
de
glace.
Wouldn't
really
leave
you
cold.
Car
ça
n'aime
pas
les
conquérants
Because
it
doesn't
like
conquerors
A
la
cupidité
vénale
With
greedy
venality
D'puis
qu'une
Duchesse
encore
enfant
Since
a
Duchess
still
a
child
S'est
fait
mettr'
d'une
manière
royale.
Got
laid
in
a
royal
manner.
Sa
liberté
c'est
l'océan
Its
freedom
is
the
ocean
Qui
la
nuit
va
r'joindre
les
étoiles
That
at
night
will
rejoin
the
stars
Et
sa
terre
qui
a
fait
serment
And
its
land
that
has
sworn
D'être
à
jamais
terre
nationale.
To
be
forever
a
national
land.
C'est
aux
cris
des
oiseaux
de
mer
It's
to
the
cries
of
the
sea
birds
Quand
il
reviennent
près
du
rivage
When
they
come
back
near
the
shore
Que
j'ai
compris
qu'il
y
a
l'enfer
That
I
understood
that
there's
hell,
Mais
qu'ça
vaut
toujours
mieux
qu'une
cage.
But
that's
it's
always
better
than
a
cage.
Et
même
quand
chaque
jour
est
une
guerre
And
even
when
every
day
is
a
war
Qui
n'se
lit
que
sur
les
visages
That
can
only
be
read
in
the
faces
Ici
on
n'parle
pas
d'sa
misère
Here
we
don't
talk
about
our
misery
Et
encore
moins
de
son
courage.
And
even
less
about
our
courage.
Si
j'en
rajoute
un
peu,
tant
pis
If
I
add
a
bit
too
much,
too
bad
Au
début
j't'ai
bien
dit
que
j'l'aime
I
told
you
at
the
beginning
that
I
love
it
Dans
tout
c'merdier
c'putain
d'pays
In
all
this
mess
this
damn
country
M'tient
plus
chaud
qu'la
gonzesse
que
j'traîne.
Keeps
me
warmer
than
the
chick
I
drag
around.
J'ai
pas
fini
d'l'ouvrir
pour
lui
I
haven't
finished
opening
up
to
her
Pour
lui
j'fil'rais
même
des
chataîgnes
For
her,
I'd
even
bust
some
chestnuts
Au
premier
salaud
qui
l'détruit
On
the
first
bastard
who
destroys
it
Ou
qui
voudrait
lui
r'mettre
des
chaînes
Or
who
wants
to
put
chains
back
on
it
C'est
un
pays,
fallait
qu'j't'en
parle
It's
a
country,
I
had
to
tell
you
about
it
Car
j'l'ai
dans
l'coeur
comme
tu
crois
pas
Because
I
have
it
in
my
heart
like
you
wouldn't
believe
Quand
j'suis
pas
d'dans
c'est
pas
normal
When
I'm
not
in
it,
it's
not
normal
A
croire
que
l'monde
n'existe
pas.
It's
like
the
world
doesn't
exist.
C'est
pas
fait
pour
les
cons
qui
râlent
It's
not
made
for
fools
who
complain
Après
la
pluie
ou
j'sais
pas
quoi
After
the
rain
or
whatever
Moi
j'l'aime
mieux
sous
un
ciel
qui
chiale
I
prefer
it
under
a
crying
sky
Balayé
par
un
vent
d'noroît.
Swept
by
a
northwesterly
wind.
C'est
un
pays,
fallait
qu'j't'en
parle
It's
a
country,
I
had
to
tell
you
about
it
Car
j'l'ai
dans
l'coeur
comme
tu
crois
pas
Because
I
have
it
in
my
heart
like
you
wouldn't
believe
Quand
j'suis
pas
d'dans
c'est
pas
normal
When
I'm
not
in
it,
it's
not
normal
A
croire
que
l'monde
n'existe
pas.
It's
like
the
world
doesn't
exist.
C'est
pas
fait
pour
les
cons
qui
râlent
It's
not
made
for
fools
who
complain
Après
la
pluie
ou
j'sais
pas
quoi
After
the
rain
or
whatever
Moi
j'l'aime
mieux
sous
un
ciel
qui
chiale
I
prefer
it
under
a
crying
sky
Balayé
par
un
vent
d'noroît.
Swept
by
a
northwesterly
wind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GARY WICKNAM, GARY WICKNAM
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.