Soldat Louis - C'est un pays - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Soldat Louis - C'est un pays




C'est un pays
It's a country
C'est un pays, fallait qu'j't'en parle
It's a country, I had to tell you about it
Car j'l'ai dans l'coeur comme tu crois pas
Because I have it in my heart like you wouldn't believe
Quand j'suis pas d'dans c'est pas normal
When I'm not in it, it's not normal
A croire que l'monde n'existe pas.
It's like the world doesn't exist.
C'est pas fait pour les cons qui râlent
It's not made for fools who complain
Après la pluie ou j'sais pas quoi
After the rain or whatever
Moi j'l'aime mieux sous un ciel qui chiale
I prefer it under a crying sky
Balayé par un vent d'noroît.
Swept by a northwesterly wind.
Là-bas c'est la mer qui donne
Over there it's the sea that gives
Et qui reprend quand ça lui plaît
And that takes back when it pleases
Et ce putain d'glas qui résonne
And that damn bell that rings
Quand elle a r'pris tout l'monde le sait.
When she's taken everyone back, everyone knows.
Là-bas si c'est pas pour ta pomme
Over there if it's not for you
On te le f'ra savoir vit'fait
They'll let you know very quickly
Ils en ont vu passer des tonnes
They've seen tons of them pass by
De colons et voire même d'Anglais.
Of settlers and even Englishmen.
Parfois toute la violence
Sometimes all the violence
Qui fait lever l'poing sur la place
That makes you raise your fist in the square
Qui rappelle qu'il y a méfiance
That reminds you that there's mistrust
Après la langue on vise la race.
After the language, we target race.
Qu'elle s'est pas trop gênée la France
How France was no too shy
Pour lui mettre les pieds dans la crasse
To put its feet in the dirt
Des fois qu'l'idée d'indépedance
In case the idea of independence
Ne laiss'rait pas vraiment de glace.
Wouldn't really leave you cold.
Car ça n'aime pas les conquérants
Because it doesn't like conquerors
A la cupidité vénale
With greedy venality
D'puis qu'une Duchesse encore enfant
Since a Duchess still a child
S'est fait mettr' d'une manière royale.
Got laid in a royal manner.
Sa liberté c'est l'océan
Its freedom is the ocean
Qui la nuit va r'joindre les étoiles
That at night will rejoin the stars
Et sa terre qui a fait serment
And its land that has sworn
D'être à jamais terre nationale.
To be forever a national land.
C'est aux cris des oiseaux de mer
It's to the cries of the sea birds
Quand il reviennent près du rivage
When they come back near the shore
Que j'ai compris qu'il y a l'enfer
That I understood that there's hell,
Mais qu'ça vaut toujours mieux qu'une cage.
But that's it's always better than a cage.
Et même quand chaque jour est une guerre
And even when every day is a war
Qui n'se lit que sur les visages
That can only be read in the faces
Ici on n'parle pas d'sa misère
Here we don't talk about our misery
Et encore moins de son courage.
And even less about our courage.
Si j'en rajoute un peu, tant pis
If I add a bit too much, too bad
Au début j't'ai bien dit que j'l'aime
I told you at the beginning that I love it
Dans tout c'merdier c'putain d'pays
In all this mess this damn country
M'tient plus chaud qu'la gonzesse que j'traîne.
Keeps me warmer than the chick I drag around.
J'ai pas fini d'l'ouvrir pour lui
I haven't finished opening up to her
Pour lui j'fil'rais même des chataîgnes
For her, I'd even bust some chestnuts
Au premier salaud qui l'détruit
On the first bastard who destroys it
Ou qui voudrait lui r'mettre des chaînes
Or who wants to put chains back on it
C'est un pays, fallait qu'j't'en parle
It's a country, I had to tell you about it
Car j'l'ai dans l'coeur comme tu crois pas
Because I have it in my heart like you wouldn't believe
Quand j'suis pas d'dans c'est pas normal
When I'm not in it, it's not normal
A croire que l'monde n'existe pas.
It's like the world doesn't exist.
C'est pas fait pour les cons qui râlent
It's not made for fools who complain
Après la pluie ou j'sais pas quoi
After the rain or whatever
Moi j'l'aime mieux sous un ciel qui chiale
I prefer it under a crying sky
Balayé par un vent d'noroît.
Swept by a northwesterly wind.
C'est un pays, fallait qu'j't'en parle
It's a country, I had to tell you about it
Car j'l'ai dans l'coeur comme tu crois pas
Because I have it in my heart like you wouldn't believe
Quand j'suis pas d'dans c'est pas normal
When I'm not in it, it's not normal
A croire que l'monde n'existe pas.
It's like the world doesn't exist.
C'est pas fait pour les cons qui râlent
It's not made for fools who complain
Après la pluie ou j'sais pas quoi
After the rain or whatever
Moi j'l'aime mieux sous un ciel qui chiale
I prefer it under a crying sky
Balayé par un vent d'noroît.
Swept by a northwesterly wind.





Авторы: GARY WICKNAM, GARY WICKNAM


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.