Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once Upon a Time
Es war einmal
I
told
her
"let's
take
it
slow",
she
heard
"forever"
instead
Ich
sagte
ihr
"lass
es
uns
langsam
angehen",
sie
hörte
stattdessen
"für
immer"
I
said
that
"this
is
a
start"
and
she
heard
the
same
thing
again
Ich
sagte
"das
ist
ein
Anfang"
und
sie
hörte
wieder
dasselbe
So
I
didn't
say
one
word,
but
what
she
heard
in
her
head
Also
sagte
ich
kein
Wort,
aber
was
sie
in
ihrem
Kopf
hörte
Is
all
that
she
wanted
to
hear,
damn
Ist
alles,
was
sie
hören
wollte,
verdammt
I
tried
to
tell
her
before,
the
words
they
come
out
too
late
Ich
versuchte
es
ihr
vorher
zu
sagen,
die
Worte
kamen
zu
spät
heraus
And
then
she
went
for
the
door,
and
I
didn't
stand
in
her
way
Und
dann
ging
sie
zur
Tür,
und
ich
stand
ihr
nicht
im
Weg
And
when
she
got
to
[?]
words
that
she
said
Und
als
sie
zu
[?]
kam,
die
Worte,
die
sie
sagte
"Dont
ever
call
me
no
more"
I
think
she
really
meant
to
say
"Ruf
mich
nie
wieder
an"
Ich
glaube,
sie
meinte
eigentlich
zu
sagen
"Call
me,
never
let
me
go"
and
I
said
"I
told
you
so"
"Ruf
mich
an,
lass
mich
niemals
gehen"
und
ich
sagte
"Ich
hab's
dir
doch
gesagt"
There's
no
chance,
no
I
will
never
ever
change
Es
gibt
keine
Chance,
nein,
ich
werde
mich
niemals
ändern
Cause
I'm
still
in
love
with
yesterday
Denn
ich
hänge
immer
noch
am
Gestern
"Call
me,
never
let
me
go"
and
I
said
"I
told
you
so"
"Ruf
mich
an,
lass
mich
niemals
gehen"
und
ich
sagte
"Ich
hab's
dir
doch
gesagt"
There's
no
chance,
no
I
will
never
ever
change
Es
gibt
keine
Chance,
nein,
ich
werde
mich
niemals
ändern
Cause
I'm
still
in
love
with
yesterday
Denn
ich
hänge
immer
noch
am
Gestern
It's
the
same
old
story,
the
story
goes:
Es
ist
dieselbe
alte
Geschichte,
die
Geschichte
geht
so:
"Once
upon
a
time,
in
a
land
far
away
"Es
war
einmal,
in
einem
weit
entfernten
Land
There
was
a
princess
alone,
alone
in
need
of
king
Da
war
eine
Prinzessin
allein,
allein
und
brauchte
einen
König
And
then
he
rides
into
town
and
she
gets
carried
away"
Und
dann
reitet
er
in
die
Stadt
und
sie
lässt
sich
mitreißen"
Yeah,
she
got
carried
away
Ja,
sie
ließ
sich
mitreißen
I
think
she
wants
to
hear
me
say
Ich
glaube,
sie
will
mich
sagen
hören
"Call
me,
never
let
me
go"
and
I
said
"I
told
you
so"
"Ruf
mich
an,
lass
mich
niemals
gehen"
und
ich
sagte
"Ich
hab's
dir
doch
gesagt"
There's
no
chance,
no
I
will
never
ever
change
Es
gibt
keine
Chance,
nein,
ich
werde
mich
niemals
ändern
Cause
I'm
still
in
love
with
yesterday
Denn
ich
hänge
immer
noch
am
Gestern
"Call
me,
never
let
me
go"
and
I
said
"I
told
you
so"
"Ruf
mich
an,
lass
mich
niemals
gehen"
und
ich
sagte
"Ich
hab's
dir
doch
gesagt"
There's
no
chance,
no
I
will
never
ever
change
Es
gibt
keine
Chance,
nein,
ich
werde
mich
niemals
ändern
Cause
I'm
still
in
Denn
ich
bin
immer
noch
in
Love
love
never
let
me
Liebe,
Liebe,
lass
mich
niemals
Go
go
you
never
let
me
Gehen,
gehen,
du
lässt
mich
niemals
No
no
no
no
don't
ever
let
me
go
Nein,
nein,
nein,
nein,
lass
mich
niemals
gehen
Not
livin
in
yesterday
Nicht
im
Gestern
lebend
I
find
a
confiable
place
to
stay
Ich
finde
einen
sicheren
Ort
zum
Bleiben
I
told
her
"take
it
slow"
she
heard
"forever"
instead.
Ich
sagte
ihr
"lass
es
langsam
angehen",
sie
hörte
stattdessen
"für
immer".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dwayne Chin Quee, Jacob Hemphill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.