Sole Giménez - Calle melancolia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sole Giménez - Calle melancolia




Calle melancolia
Улица Меланхолии
Como quien viaja a lomos de una yegua sombría,
Словно странствую верхом на мрачной кобылице,
Por la ciudad camino, no preguntéis adónde.
Бреду по городу, не спрашивайте, куда.
Busco acaso un encuentro que me ilumine el día,
Ищу, быть может, встречу, чтоб день мой озарился,
Y no hallo más que puertas que niegan lo que esconden.
Но лишь нахожу двери, скрывающие тайну, что за ними всегда.
Las chimeneas vierten su vómito de humo
Дымят трубы, извергая клубы дыма
A un cielo cada vez más lejano y más alto.
В небо, все более далекое и высокое.
Por las paredes ocres se desparrama el zumo
По охристым стенам струится сок, словно лимфа,
De una fruta de sangre crecida en el asfalto.
Кровавого плода, взращенного на асфальте жестоком.
Ya el campo estará verde, debe ser Primavera,
В полях уже зелено, должно быть, весна настала,
Cruza por mi mirada un tren interminable,
Мой взгляд пересекает бесконечный состав,
El barrio donde habito no es ninguna pradera,
Мой район не луг цветущий, увы, а зона спальная,
Desolado paisaje de antenas y de cables.
Пустынный пейзаж из антенн и проводов, словно удав.
Vivo en el númeor siete, calle Melancolía.
Я живу в доме номер семь, на улице Меланхолии.
Quiero mudarme hace años al barrio de la alegría.
Давно хочу переехать в квартал Радости, мечта моя.
Pero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
Но каждый раз, когда пытаюсь, трамвай уже уходит,
Y en la escalera me siento a silbar mi melodía.
И я сажусь на ступеньках, насвистывая мелодию свою, скучая.
Como quien viaja a bordo de un barco enloquecido,
Как будто плыву на борту обезумевшего судна,
Que viene de la noche y va a ninguna parte,
Что из ночи пришло и в никуда плывет,
Así mis pies descienden la cuesta del olvido,
Так мои ноги спускаются по склону забвенья трудного,
Fatigados de tanto andar sin encontrarte.
Усталые от долгих поисков, от того, что тебя все нет.
Luego, de vuelta a casa, enciendo un cigarrillo,
Потом, вернувшись домой, закуриваю сигарету,
Ordeno mis papeles, resuelvo un crucigrama;
Разбираю бумаги, решаю кроссворд,
Me enfado con las sombras que pueblan los pasillos
Сержусь на тени, что бродят по коридору, словно привидения, это,
Y me abrazo a la ausencia que dejas en mi cama.
И обнимаю пустоту, что ты оставил в моей постели, мой свет.
Trepo por tu recuerdo como una enredadera
Взбираюсь по твоим воспоминаниям, как вьюнок по стене,
Que no encuentra ventanas donde agarrarse, soy
Который не находит окна, чтобы за него уцепиться, я
Esa absurda epidemia que sufren las aceras,
Та нелепая эпидемия, что поражает тротуары во сне,
Si quieres encontrarme, ya sabes dónde estoy.
Если хочешь меня найти, ты знаешь, где я.
Vivo en el númeor siete, calle Melancolía.
Я живу в доме номер семь, на улице Меланхолии.
Quiero mudarme hace años al barrio de la alegría.
Давно хочу переехать в квартал Радости, мечта моя.
Pero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
Но каждый раз, когда пытаюсь, трамвай уже уходит,
Y en la escalera me siento a silbar mi melodía
И я сажусь на ступеньках, насвистывая мелодию свою, скучая.





Авторы: Joaquin Martinez Sabina


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.