Текст и перевод песни Soledad Bravo - Göttingen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien
sûr,
ce
n′est
pas
la
Seine,
Of
course,
it's
not
the
Seine,
Ce
n'est
pas
le
bois
de
Vincennes,
It's
not
the
Bois
de
Vincennes,
Mais
c′est
bien
joli
tout
de
même,
But
it's
still
very
pretty,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Pas
de
quais
et
pas
de
rengaines
No
quays
and
no
refrains
Qui
se
lamentent
et
qui
se
traînent,
That
lament
and
drag
on,
Mais
l'amour
y
fleurit
quand
même,
But
love
still
flourishes
there,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Ils
savent
mieux
que
nous,
je
pense,
They
know
better
than
us,
I
think,
L'histoire
de
nos
rois
de
France,
The
history
of
our
French
kings,
Herman,
Peter,
Helga
et
Hans,
Herman,
Peter,
Helga
and
Hans,
A
Göttingen.
In
Göttingen.
Et
que
personne
ne
s′offense,
And
let
no
one
be
offended,
Mais
les
contes
de
notre
enfance,
But
the
tales
of
our
childhood,
"Il
était
une
fois"
commence
"Once
upon
a
time"
begins
A
Göttingen.
In
Göttingen.
Bien
sûr
nous,
nous
avons
la
Seine
Of
course,
we
have
the
Seine
Et
puis
notre
bois
de
Vincennes,
And
then
our
Bois
de
Vincennes,
Mais
Dieu
que
les
roses
sont
belles
But
oh,
how
beautiful
the
roses
are
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Nous,
nous
avons
nos
matins
blêmes
We
have
our
gray
mornings
Et
l′âme
grise
de
Verlaine,
And
Verlaine's
gray
soul,
Eux
c'est
la
mélancolie
même,
They
are
melancholy
itself,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Quand
ils
ne
savent
rien
nous
dire,
When
they
have
nothing
to
say
to
us,
Ils
restent
là
à
nous
sourire
They
stand
there
smiling
at
us
Mais
nous
les
comprenons
quand
même,
But
we
understand
them
anyway,
Les
enfants
blonds
de
Göttingen.
The
blond
children
of
Göttingen.
Et
tant
pis
pour
ceux
qui
s′étonnent
And
so
much
the
worse
for
those
who
are
surprised
Et
que
les
autres
me
pardonnent,
And
may
the
others
forgive
me,
Mais
les
enfants
ce
sont
les
mêmes,
But
children
are
the
same,
A
Paris
ou
à
Göttingen.
In
Paris
or
in
Göttingen.
O
faites
que
jamais
ne
revienne
Oh,
let
it
never
return
Le
temps
du
sang
et
de
la
haine
The
time
of
blood
and
hatred
Car
il
y
a
des
gens
que
j'aime,
For
there
are
people
I
love,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Et
lorsque
sonnerait
l′alarme,
And
when
the
alarm
would
sound,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
If
we
had
to
take
up
arms
again,
Mon
cœur
verserait
une
larme
My
heart
would
shed
a
tear
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen.
For
Göttingen,
for
Göttingen.
Mais
c′est
bien
joli
tout
de
même,
But
it's
still
very
pretty,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme,
And
when
the
alarm
would
sound,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
If
we
had
to
take
up
arms
again,
Mon
cœur
verserait
une
larme
My
heart
would
shed
a
tear
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen.
For
Göttingen,
for
Göttingen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MATT HERSKOWITZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.