Текст и перевод песни Soledad Bravo - Göttingen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien
sûr,
ce
n′est
pas
la
Seine,
Конечно,
это
не
Сена,
Ce
n'est
pas
le
bois
de
Vincennes,
Это
не
Венсенский
лес,
Mais
c′est
bien
joli
tout
de
même,
Но
все
равно
здесь
очень
мило,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Гёттингене,
в
Гёттингене.
Pas
de
quais
et
pas
de
rengaines
Нет
набережных
и
припевов,
Qui
se
lamentent
et
qui
se
traînent,
Что
стенают
и
тянутся,
Mais
l'amour
y
fleurit
quand
même,
Но
любовь
здесь
цветет
все
равно,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Гёттингене,
в
Гёттингене.
Ils
savent
mieux
que
nous,
je
pense,
Они
знают
лучше
нас,
я
думаю,
L'histoire
de
nos
rois
de
France,
Историю
наших
французских
королей,
Herman,
Peter,
Helga
et
Hans,
Герман,
Петер,
Хельга
и
Ганс,
A
Göttingen.
В
Гёттингене.
Et
que
personne
ne
s′offense,
И
пусть
никто
не
обидится,
Mais
les
contes
de
notre
enfance,
Но
сказки
нашего
детства,
"Il
était
une
fois"
commence
"Жил-был"
начинаются
A
Göttingen.
В
Гёттингене.
Bien
sûr
nous,
nous
avons
la
Seine
Конечно,
у
нас
есть
Сена
Et
puis
notre
bois
de
Vincennes,
И
наш
Венсенский
лес,
Mais
Dieu
que
les
roses
sont
belles
Но,
Боже,
как
прекрасны
розы
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Гёттингене,
в
Гёттингене.
Nous,
nous
avons
nos
matins
blêmes
У
нас
есть
наши
бледные
утра
Et
l′âme
grise
de
Verlaine,
И
серая
душа
Верлена,
Eux
c'est
la
mélancolie
même,
У
них
же
сама
меланхолия,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Гёттингене,
в
Гёттингене.
Quand
ils
ne
savent
rien
nous
dire,
Когда
им
нечего
нам
сказать,
Ils
restent
là
à
nous
sourire
Они
просто
нам
улыбаются,
Mais
nous
les
comprenons
quand
même,
Но
мы
их
понимаем
все
равно,
Les
enfants
blonds
de
Göttingen.
Светловолосых
детей
Гёттингена.
Et
tant
pis
pour
ceux
qui
s′étonnent
И
пусть
те,
кто
удивляются,
удивляются,
Et
que
les
autres
me
pardonnent,
И
пусть
другие
меня
простят,
Mais
les
enfants
ce
sont
les
mêmes,
Но
дети
везде
одинаковы,
A
Paris
ou
à
Göttingen.
В
Париже
или
в
Гёттингене.
O
faites
que
jamais
ne
revienne
О,
пусть
никогда
не
вернется
Le
temps
du
sang
et
de
la
haine
Время
крови
и
ненависти,
Car
il
y
a
des
gens
que
j'aime,
Потому
что
есть
люди,
которых
я
люблю,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Гёттингене,
в
Гёттингене.
Et
lorsque
sonnerait
l′alarme,
И
когда
зазвучит
тревога,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
Если
придется
снова
взять
оружие,
Mon
cœur
verserait
une
larme
Мое
сердце
прольет
слезу
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen.
По
Гёттингену,
по
Гёттингену.
Mais
c′est
bien
joli
tout
de
même,
Но
все
равно
здесь
очень
мило,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
В
Гёттингене,
в
Гёттингене.
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme,
И
когда
зазвучит
тревога,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
Если
придется
снова
взять
оружие,
Mon
cœur
verserait
une
larme
Мое
сердце
прольет
слезу
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen.
По
Гёттингену,
по
Гёттингену.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MATT HERSKOWITZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.