Текст и перевод песни Solére - CSEND
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
vagyok
bölcs,
nem
vagyok
bátor
Я
не
мудрец,
я
не
храбрая,
A
lélegzetem
a
testemhez
láncol
Мое
дыхание
сковывает
тело.
Igen
szabadulnék,
valahova
innen
Да,
я
бы
вырвалась,
куда-нибудь
отсюда,
De
biztos
az
a
baj,
hogy
hitem
nincsen
Но,
наверное,
проблема
в
том,
что
у
меня
нет
веры.
Olyan
üres
minden,
mintha
nem
lett
volna
soha
itt
senki
Все
так
пусто,
как
будто
здесь
никогда
никого
не
было.
Beszélj
hozzám
kérlek,
a
sötétből
nem
tudok
kijönni
Поговори
со
мной,
прошу,
я
не
могу
выбраться
из
темноты.
Konganak
a
fejek,
senkivel
se
fogok
kezet
Головы
гудят,
я
ни
с
кем
не
буду
пожимать
руки.
Nem
gyógyulnak
a
hegek
Раны
не
заживают.
Konganak
a
fejek,
senkivel
se
fogok
kezet
Головы
гудят,
я
ни
с
кем
не
буду
пожимать
руки.
Az
ördög
rajtam
nevet
Надо
мной
смеется
дьявол.
Benned
látom
a
holnap
kincsét
В
тебе
я
вижу
сокровище
завтрашнего
дня.
Kár,
hogy
a
holnap
messze
van
még
Жаль,
что
завтра
так
далеко.
Síró
bohóc,
szemfényvesztő
Плачущий
клоун,
обманщик,
Te
pont
vagy
a
mondat
végén,
én
meg
vessző
Ты
как
раз
в
конце
предложения,
а
я
— запятая.
Csend
van
csend
van
Тишина,
тишина,
Hó
takaró
Снежное
покрывало.
Csend
van
csend
van
Тишина,
тишина,
Csend
van
csend
van
Тишина,
тишина,
Hó
takaró
Снежное
покрывало.
Csend
van
csend
van
Тишина,
тишина,
Olyan
üres
minden,
mintha
nem
lett
volna
soha
itt
senki
Все
так
пусто,
как
будто
здесь
никогда
никого
не
было.
Beszélj
hozzám
kérlek,
a
sötétből
nem
tudok
kijönni
Поговори
со
мной,
прошу,
я
не
могу
выбраться
из
темноты.
Konganak
a
fejek,
senkivel
se
fogok
kezet
Головы
гудят,
я
ни
с
кем
не
буду
пожимать
руки.
Nem
gyógyulnak
a
hegek
Раны
не
заживают.
Konganak
a
fejek,
senkivel
se
fogok
kezet
Головы
гудят,
я
ни
с
кем
не
буду
пожимать
руки.
Az
ördög
rajtam
nevet
Надо
мной
смеется
дьявол.
Olyan
üres
minden,
mintha
nem
lett
volna
soha
itt
senki
Все
так
пусто,
как
будто
здесь
никогда
никого
не
было.
Beszélj
hozzám
kérlek,
a
sötétből
nem
tudok
kijönni
Поговори
со
мной,
прошу,
я
не
могу
выбраться
из
темноты.
Konganak
a
fejek,
senkivel
se
fogok
kezet
Головы
гудят,
я
ни
с
кем
не
буду
пожимать
руки.
Nem
gyógyulnak
a
hegek
Раны
не
заживают.
Konganak
a
fejek,
senkivel
se
fogok
kezet
Головы
гудят,
я
ни
с
кем
не
буду
пожимать
руки.
Az
ördög
rajtam
nevet
Надо
мной
смеется
дьявол.
Csend
van
csend
van
Тишина,
тишина,
Csend
van
csend
van
Тишина,
тишина.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Varga Tamás, Zsófia Szigeti
Альбом
IMA
дата релиза
24-11-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.