Текст и перевод песни Somos Nós A Justiça - Viajando Na Balada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viajando Na Balada
Traveling in the Nightlife
É,
então
(academias)
Yeah,
so
(gyms)
Pode
crer,
deixa
aí,
deixa
aí,
esse
é
legal,
pó
Believe
it,
leave
it
there,
leave
it
there,
this
one's
cool,
man
Vamos
ver
qual
que
é
Let's
see
what
it
is
E
caramba,
o-oloco
mané
Damn,
oh
man
Não,
não,
não,
ai
não
No,
no,
no,
not
that
Cuidado
aí
mano,
oh,
abaixa,
abaixa
mano
Careful
there,
man,
oh,
get
down,
get
down,
man
Oloco,
tô
na
retaguarda
hein
mano
Damn,
I'm
in
the
rearguard,
man
Pode
me
levar
aí,
eu
vou
pra
cima,
me
dá
cobertura,
aê
You
can
take
me
there,
I'll
go
up,
give
me
cover,
yeah
Ô
WG
chega
aí,
WG
Hey
WG,
come
here,
WG
Segura
os
cara
aí
mano,
ô
WG
vai
Hold
the
guys
there,
man,
oh
WG
go
Na
balada
de
Sartana
não
fugi
dos
pensamentos
In
Sartana's
club,
I
couldn't
escape
my
thoughts
Senti
que
aquele
filme
era
só
coisa
de
momento
(ai
momentinho)
I
felt
that
that
movie
was
just
a
momentary
thing
(oh,
just
a
moment)
Não
vou
fazer
um
rap
(bang
bang)
I'm
not
going
to
make
a
rap
(bang
bang)
Onde
homens
imprudentes
só
levam
sacode
(ó
acode)
Where
reckless
men
only
get
beat
up
(oh
help)
Ou
acode
a
nossa
linha
é
social
fundamental
Or
help,
our
line
is
fundamental
social
Não
somos
moralistas
(não)
We
are
not
moralists
(no)
Não
vamos
te
dar
lição
de
moral
(não,
não,
não)
We
will
not
give
you
a
moral
lesson
(no,
no,
no)
Liguei
meu
radio
daquele
jeito
I
turned
on
my
radio
like
that
Mais
isso
é
pow
pow
pow
But
this
is
pow
pow
pow
Ha
sai
da
frente
lá
vem
pipoco
Ha
get
out
of
the
way
here
comes
the
bang
Ah
desse
jeito
não
vai
dar
Ah,
this
way
it
won't
work
Em
meios
de
comunicações
temos
que
saber
se
expressar
In
the
media,
we
have
to
know
how
to
express
ourselves
O
nosso
som
tem
que
atingir
as
facções
hereditárias
Our
sound
has
to
reach
the
hereditary
factions
Do
moleque,
um
ranhento,
até
o
tiozinho
da
terceira
idade
From
the
kid,
a
rascal,
to
the
old
man
in
his
third
age
Falo
a
realidade,
verdade
I
speak
the
reality,
truth
Para
com
que
no
futuro
haja
uma
necessidade
So
that
in
the
future
there
is
a
need
Pra
discutir
com
precisão
de
mais
assuntos
To
discuss
more
subjects
with
precision
Há,
se
o
caso
num
vier
a
tona,
a
tona
Ha,
if
the
case
doesn't
come
up,
come
up
Ulu-lu-lul
Ulu-lu-lul
(oh-ai-oh
silver)
Ulu-lu-lul
Ulu-lu-lul
(oh-ai-oh
silver)
Só
lá
em
Hollywood
Only
there
in
Hollywood
Onde
os
cineastas
ganham
bem
e
não
se
iludem
Where
filmmakers
earn
well
and
don't
get
illusions
Viajei
pela
internet
I
traveled
the
internet
Ponto
com
ponto
br
Dot
com
dot
br
State
United
of
American
State
United
of
American
Pentágono
xerife
do
morro
Pentagon
sheriff
of
the
hill
Da
garruncha
de
dois
tiro
From
the
two-shot
pistol
Até
o
fuzil
AR15
To
the
AR15
rifle
A
como
eu
gostava
achava
muito
louco
Oh,
how
I
liked
it,
I
thought
it
was
so
cool
Quando
os
soldados
matavam
os
índios
When
the
soldiers
killed
the
Indians
E
demarcavam
o
território
And
they
demarcated
the
territory
Ai
novamente,
há
tudo
de
novo
Oh,
again,
everything's
new
Promovem
as
guerras
comercializam
as
armas
They
promote
wars,
they
sell
weapons
Tornando
outros
países
abaixo
de
um
terceiro
mundo
Making
other
countries
below
a
third
world
Quinhentos
anos
por
aqui
não
foi
diferente
Five
hundred
years
here
it
was
no
different
A
imagem
não
é
nada
The
image
is
nothing
Vê
se
não
se
ilude
(vish)
See
if
you
don't
get
illusions
(whoa)
Enquanto
sobem
com
cachaça
While
they
go
up
with
cachaça
Eu
subo
com
Yakult
I
go
up
with
Yakult
Há
ah
sai
da
frente,
lá
vai
pipoco
Ha
ah
get
out
of
the
way,
here
comes
the
bang
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Na
balada
de
Sartana
não
fugi
dos
pensamentos
In
Sartana's
club,
I
couldn't
escape
my
thoughts
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Senti
que
aquele
filme
era
só
coisa
de
momento
I
felt
that
that
movie
was
just
a
momentary
thing
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Só
lá
em
Hollywood
Only
there
in
Hollywood
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Onde
os
cineastas
ganham
bem
e
não
se
iludem
Where
filmmakers
earn
well
and
don't
get
illusions
Pedro
Álvares
uoh
Pedro
Álvares
uoh
Pedro
Álvares
uoh
Pedro
Álvares
uoh
A
espada
de
Cabral
cortou
a
nossas
raízes
Cabral's
sword
cut
our
roots
E
na
escola
não
aprendemos
nada
disso
And
at
school
we
didn't
learn
any
of
this
A
professora
não
explicava
nem
o
que
era
genocídio
The
teacher
didn't
even
explain
what
genocide
was
O
ensino
básico
não
aborda
nada
direito
Basic
education
doesn't
address
anything
properly
Vou
viajar
I'm
going
to
travel
Vou
buscar
a
história
da
música
brasileira,
a
leira
I'm
going
to
look
for
the
history
of
Brazilian
music,
the
field
Na
época
da
ditadura
caminhavam
contra
o
vento
During
the
dictatorship,
they
walked
against
the
wind
Os
estudantes
protestavam
The
students
protested
Reivindicavam
seus
direitos
They
claimed
their
rights
No
momento
estou
cantando
Right
now
I'm
singing
Não
sei
se
estou
desnorteado
I
don't
know
if
I'm
disoriented
Foi
no
passado
e
até
hoje
sofro
um
atentado
It
was
in
the
past
and
to
this
day
I
suffer
an
attack
Sofremos
as
mesmas
influências
We
suffer
the
same
influences
Vamos
fazer
por
onde
não
pagar
penitencia
Let's
do
what
we
can
to
avoid
paying
penance
"Ser
do
bem
e
não
do
mal
sem
desistir"
"To
be
good
and
not
evil
without
giving
up"
Pero
Vaz
de
correio
lhe
enviamos
esta
carta
Pero
Vaz
de
Caminha,
we
send
you
this
letter
Leia
com
atenção
Read
carefully
Interprete
com
sabedoria
Interpret
with
wisdom
O
maior
investimento
da
casa
da
moeda
The
biggest
investment
of
the
mint
Através
da
leitura
Through
reading
Tu
adquires
um
conhecimento
You
acquire
knowledge
Um
cara
mui
famoso
intitulado
herói
do
povo
A
very
famous
guy
called
the
hero
of
the
people
Que
diz
ter
descoberto
e
se
apossou
do
que
era
do
outros
Who
claims
to
have
discovered
and
took
possession
of
what
was
others'
Saca
só
fica
ligeiro
Get
it,
be
smart
Nos
dias
de
hoje
é
figurinha
carimbada
These
days,
he's
a
stamped
figure
No
dinheiro
de
plástico
On
plastic
money
Ah
putz
grils
escafedeuse
Ah,
damn,
girls
escaped
O
outro
mesmo
que
ajudou
a
escravizar
The
other
one,
the
same
one
who
helped
enslave
Ainda
é
plebeu
Is
still
a
plebeian
Em
meio
a
uma
cultura
deturbada
In
the
midst
of
a
disturbed
culture
Quem
sofre
com
isto
é
maioria
desprivilegiada
Who
suffers
from
this
is
the
underprivileged
majority
Historinha
conto
de
fadas
Fairy
tale
Uma
covardia
pro
raciocínio
da
criançada
A
cowardice
for
children's
reasoning
Chapeuzinho
vermelho
e
o
lobo
da
boca
grande
Little
Red
Riding
Hood
and
the
big
mouth
wolf
Mas
hoje
os
moleques
preferem
um
filme
de
bang
bang
But
today
kids
prefer
a
bang
bang
movie
Há
ah
sai
da
frente,
lá
vai
pipoco
Ha
ah
get
out
of
the
way,
here
comes
the
bang
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Na
balada
de
Sartana
não
fugi
dos
pensamentos
In
Sartana's
club,
I
couldn't
escape
my
thoughts
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Senti
que
aquele
filme
era
só
coisa
de
momento
I
felt
that
that
movie
was
just
a
momentary
thing
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Só
lá
em
Hollywood
Only
there
in
Hollywood
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Onde
os
cineastas
ganham
bem
e
não
se
iludem
Where
filmmakers
earn
well
and
don't
get
illusions
Oscar
da
incompetência
de
mão
beijada
Oscar
of
incompetence
hand-kissed
Você
consegue
ele
viajando
na
balada
You
can
get
it
traveling
in
the
nightlife
Ridicularizando
totalmente
o
senso
humanitário
Totally
ridiculing
the
humanitarian
sense
Afastando-se
de
Deus
Moving
away
from
God
Tu
esquece
o
que
aprendeu
You
forget
what
you
learned
Regredindo
ao
inicio
novamente
um
plebeu
Regressing
to
the
beginning
again
a
plebeian
Do
passado
pro
presente
From
the
past
to
the
present
Me
influenciando
no
futuro
Influencing
me
in
the
future
Precisamente
Brasil
América
do
sul
Precisely
Brazil
South
America
Em
épocas
contemporâneas
In
contemporary
times
Consciência
e
resistência
é
o
nosso
escudo
Awareness
and
resistance
is
our
shield
Há
ah
sai
da
frente,
lá
vai
pipoco
Ha
ah
get
out
of
the
way,
here
comes
the
bang
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Na
balada
de
Sartana
não
fugi
dos
pensamentos
In
Sartana's
club,
I
couldn't
escape
my
thoughts
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Senti
que
aquele
filme
era
só
coisa
de
momento
I
felt
that
that
movie
was
just
a
momentary
thing
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Só
lá
em
Hollywood
Only
there
in
Hollywood
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Onde
os
cineastas
ganham
bem
e
não
se
iludem
Where
filmmakers
earn
well
and
don't
get
illusions
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
há
(bang)
Bang
bang
ha
(bang)
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Bang
bang
bang
ouh-hou-hou-hou
Só
lá
em
Hollywood
Only
there
in
Hollywood
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bastardo, Sombra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.