Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Xuân Lạc Lối
Verlorener Frühling
Đêm
là
cõi
sầu
Die
Nacht
ist
ein
Reich
der
Trauer
Nụ
tình
tan
khi
tim
vẫn
xanh
màu
Die
Knospe
der
Liebe
verwelkt,
während
das
Herz
noch
grün
ist
Từ
dạo
em
lạc
mất
người
Seitdem
du
dich
von
ihm
getrennt
hast
Hiu
hắt
môi
cười
Ein
einsames
Lächeln
auf
den
Lippen
Âm
thầm
nhớ
người
Heimlich
erinnere
ich
mich
an
ihn
Dù
đôi
khi
ngỡ
như
thế
gian
chìm
trong
băng
giá
Obwohl
ich
manchmal
glaube,
die
Welt
versinkt
im
Eis
Chỉ
còn
đây
niềm
nhớ
chất
ngất
giữa
lúc
đông
về
Hier
bleibt
nur
die
Sehnsucht,
die
sich
im
Winter
türmt
Vì
mùa
xuân
lạc
lối
cho
riêng
em
những
tái
tê
Weil
der
Frühling
sich
verirrt
hat,
bleibt
für
mich
nur
Schmerz
Bóng
đêm
chia
ly
vẫn
hằn
sâu
vết
tình
đau
nhói
Der
Schatten
der
Trennung
hinterlässt
tiefe
Wunden
der
Liebe
Phút
cuối
anh
đi
cố
vùi
chôn
những
điều
chưa
nói
Im
letzten
Moment,
als
er
ging,
versuchte
er,
Ungesagtes
zu
verbergen
Trái
tim
thủy
chung
sầu
muôn
lối
Ein
treues
Herz,
voller
Trauer
Lắng
nghe
lá
thu
vàng
giăng
lối
Ich
lausche
den
goldenen
Blättern,
die
den
Weg
bedecken
Giấu
mãi
trong
lòng
những
hoài
nghi
sóng
đời
xô
vỡ
Ich
verberge
in
meinem
Herzen
die
Zweifel,
die
das
Leben
mit
sich
bringt
Giấu
những
yêu
đương
vẫn
hoài
xanh
thắm
màu
nhung
nhớ
Ich
verberge
die
Liebe,
die
immer
noch
grün
und
voller
Erinnerung
ist
Phố
xưa
vắng
anh
tình
thôi
lỡ
Die
alte
Straße
ist
ohne
ihn,
die
Liebe
ist
vorbei
Hỡi
anh
biết
bao
điều
sâu
kín
Oh,
Liebling,
so
viele
tiefe
Geheimnisse
Em
xót
xa
riêng
mình
Ich
bin
allein
mit
meinem
Schmerz
Âm
thầm
nhớ
người
Heimlich
erinnere
ich
mich
an
ihn
Dù
đôi
khi
ngỡ
như
thế
gian
chìm
trong
băng
giá
Obwohl
ich
manchmal
glaube,
die
Welt
versinkt
im
Eis
Chỉ
còn
đây
chồng
chất
trong
em
những
não
nề
In
mir
türmt
sich
nur
noch
die
Traurigkeit
Đường
xưa
vội
xóa
những
dấu
vết
không
lối
về
Der
alte
Weg
hat
eilig
die
Spuren
verwischt,
ohne
Wiederkehr
Bóng
đêm
chia
ly
vẫn
hằn
sâu
vết
tình
đau
nhói
Der
Schatten
der
Trennung
hinterlässt
tiefe
Wunden
der
Liebe
Phút
cuối
anh
đi
cố
vùi
chôn
những
điều
chưa
nói
Im
letzten
Moment,
als
er
ging,
versuchte
er,
Ungesagtes
zu
verbergen
Trái
tim
thủy
chung
sầu
muôn
lối
Ein
treues
Herz,
voller
Trauer
Lắng
nghe
lá
thu
vàng
giăng
lối
Ich
lausche
den
goldenen
Blättern,
die
den
Weg
bedecken
Em
xót
xa
riêng
mình
Ich
bin
allein
mit
meinem
Schmerz
Vẫn
mãi
yêu
anh
dại
khờ
mà
lòng
em
luôn
mơ
Ich
liebe
ihn
immer
noch,
so
töricht
mein
Herz
auch
träumt
Anh
quay
về
mang
nắng
xuân
Dass
er
zurückkehrt
und
die
Sonne
des
Frühlings
bringt
Cùng
nhau
xóa
vơi
những
nỗi
buồn
hôm
nào
Gemeinsam
löschen
wir
die
Trauer
von
einst
Nụ
hoa
thơm
hồng
tươi
mãi
không
tàn
úa
Die
duftende
Blume,
die
ewig
blüht
und
niemals
verwelkt
Bóng
đêm
chia
ly
vẫn
hằn
sâu
vết
tình
đau
nhói
Der
Schatten
der
Trennung
hinterlässt
tiefe
Wunden
der
Liebe
Phút
cuối
anh
đi
cố
vùi
chôn
những
điều
chưa
nói
Im
letzten
Moment,
als
er
ging,
versuchte
er,
Ungesagtes
zu
verbergen
Trái
tim
thủy
chung
sầu
muôn
lối
Ein
treues
Herz,
voller
Trauer
Lắng
nghe
lá
thu
vàng
giăng
lối
Ich
lausche
den
goldenen
Blättern,
die
den
Weg
bedecken
Giấu
mãi
trong
lòng
những
hoài
nghi
sóng
đời
xô
vỡ
Ich
verberge
in
meinem
Herzen
die
Zweifel,
die
das
Leben
mit
sich
bringt
Giấu
những
yêu
đương
vẫn
hoài
xanh
thắm
màu
nhung
nhớ
Ich
verberge
die
Liebe,
die
immer
noch
grün
und
voller
Erinnerung
ist
Phố
xưa
vắng
anh
tình
thôi
lỡ
Die
alte
Straße
ist
ohne
ihn,
die
Liebe
ist
vorbei
Hỡi
anh
biết
bao
điều
sâu
kín
Oh,
Liebling,
so
viele
tiefe
Geheimnisse
Em
xót
xa
riêng
mình
Ich
bin
allein
mit
meinem
Schmerz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Thai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.