Текст и перевод песни Son Ca - Oan Hon Chua Tan
Oan Hon Chua Tan
Oan Hon Chua Tan
Có
những
đêm
trắng
dường
như
bóng
ai
bên
thềm
Some
nights
it
appears
as
if
someone's
silhouette
is
by
the
threshold
Tóc
buông
xõa
ánh
mắt
buồn
thật
buồn
Hair
cascading,
eyes
so
melancholy
Nhìn
xa
xôi
tiếng
khóc
rơi
lạnh
lùng
trong
gió
Looking
into
the
distance,
the
sound
of
a
cry
falls
icily
in
the
breeze
Trăng
khuya
cũng
buồn
theo
The
moon,
too,
is
filled
with
sorrow
Đốt
một
nén
trầm
hương
giữa
đêm
lạnh
Light
a
coil
of
incense
in
the
cold
night
Khói
hương
tỏa
ngút
trời
Its
smoke
billows
unto
the
sky
Hồn
lặng
lẽ
đến
bên
tôi
A
spirit
comes
to
my
side
silently
Kể
lại
một
mối
oan
tình
Telling
the
tale
of
a
tragic
love
Ngày
xưa
thiếu
nữ
tâm
hồn
trắng
trong
Once,
a
maiden
with
an
untainted
heart
Một
đêm
trót
lỡ
trao
lầm
tấm
thân
Met
a
man
and
fell
for
him
in
the
dark
Mẹ
cha
trách
mắng
nhân
tình
bỏ
đi
Her
parents
condemned,
her
lover
left
Tìm
chốn
quyên
sinh
linh
hồn
chưa
tan
She
took
her
life,
her
spirit
still
unspent
Hồn
theo
tiếng
gió
buông
lời
khóc
than
Her
spirit,
riding
on
the
wind,
laments
Từng
đêm
thấp
thoáng
đứng
chờ
dưới
trăng
Each
night,
she
waits
beneath
the
moon's
pale
light
Người
xưa
đã
khuất
oan
tình
vẫn
đây
The
one
she
loved
is
gone,
but
love
persists
Hồn
vẫn
chưa
tan,
đêm
đêm
tìm
về
Her
spirit
lingers
still,
returning
night
by
night
Có
những
đêm
trắng
dường
như
bóng
ai
bên
thềm
Some
nights
it
appears
as
if
someone's
silhouette
is
by
the
threshold
Tóc
buông
xõa
ánh
mắt
buồn
thật
buồn
Hair
cascading,
eyes
so
melancholy
Nhìn
xa
xôi
tiếng
khóc
rơi
lạnh
lùng
trong
gió
Looking
into
the
distance,
the
sound
of
a
cry
falls
icily
in
the
breeze
Trăng
khuya
cũng
buồn
theo
The
moon,
too,
is
filled
with
sorrow
Đốt
một
nén
trầm
hương
giữa
đêm
lạnh
Light
a
coil
of
incense
in
the
cold
night
Khói
hương
tỏa
ngút
trời
Its
smoke
billows
unto
the
sky
Hồn
lặng
lẽ
đến
bên
tôi
A
spirit
comes
to
my
side
silently
Kể
lại
một
mối
oan
tình
Telling
the
tale
of
a
tragic
love
Ngày
xưa
thiếu
nữ
tâm
hồn
trắng
trong
Once,
a
maiden
with
an
untainted
heart
Một
đêm
trót
lỡ
trao
lầm
tấm
thân
Met
a
man
and
fell
for
him
in
the
dark
Mẹ
cha
trách
mắng
nhân
tình
bỏ
đi
Her
parents
condemned,
her
lover
left
Tìm
chốn
quyên
sinh
linh
hồn
chưa
tan
She
took
her
life,
her
spirit
still
unspent
Hồn
theo
tiếng
gió
buông
lời
khóc
than
Her
spirit,
riding
on
the
wind,
laments
Từng
đêm
thấp
thoáng
đứng
chờ
dưới
trăng
Each
night,
she
waits
beneath
the
moon's
pale
light
Người
xưa
đã
khuất
oan
tình
vẫn
đây
The
one
she
loved
is
gone,
but
love
persists
Hồn
vẫn
chưa
tan,
đêm
đêm
tìm
về
Her
spirit
lingers
still,
returning
night
by
night
Tình
xưa
đã
hết
xin
người
ngủ
yên
The
love
you
had
is
gone,
my
dear,
so
rest
in
peace
Ngàn
năm
tiếng
khóc
vẫn
còn
vấn
vương
Through
the
ages,
your
cries
will
never
cease
Tìm
trong
kí
ức
trăng
mờ
khói
sương
I
seek
you
in
my
memories,
'midst
smoke
and
haze
Tìm
giữa
hư
vô
oan
tình
chưa
tan
In
realms
of
nothingness,
your
love
still
stays
Hỏi
trong
nhân
thế
ai
người
thủy
chung
In
this
world,
who
can
claim
to
be
true?
Từng
giọt
nước
mắt
nghẹn
ngào
giữa
đêm
Every
tear
you
shed,
a
heart
anew
Giật
mình
thức
giấc
nghe
lạnh
buốt
tim
I
wake
with
a
start,
a
chill
in
my
core
Hồn
vẫn
chưa
tan,
đêm
đêm
tìm
về
Your
spirit
lingers
still,
returning
night
by
night
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Binh Vu Quoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.