Son Ca - Oan Hon Chua Tan - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Son Ca - Oan Hon Chua Tan




Oan Hon Chua Tan
Oan Hon Chua Tan
những đêm trắng dường như bóng ai bên thềm
Some nights it appears as if someone's silhouette is by the threshold
Tóc buông xõa ánh mắt buồn thật buồn
Hair cascading, eyes so melancholy
Nhìn xa xôi tiếng khóc rơi lạnh lùng trong gió
Looking into the distance, the sound of a cry falls icily in the breeze
Trăng khuya cũng buồn theo
The moon, too, is filled with sorrow
Đốt một nén trầm hương giữa đêm lạnh
Light a coil of incense in the cold night
Khói hương tỏa ngút trời
Its smoke billows unto the sky
Hồn lặng lẽ đến bên tôi
A spirit comes to my side silently
Kể lại một mối oan tình
Telling the tale of a tragic love
Ngày xưa thiếu nữ tâm hồn trắng trong
Once, a maiden with an untainted heart
Một đêm trót lỡ trao lầm tấm thân
Met a man and fell for him in the dark
Mẹ cha trách mắng nhân tình bỏ đi
Her parents condemned, her lover left
Tìm chốn quyên sinh linh hồn chưa tan
She took her life, her spirit still unspent
Hồn theo tiếng gió buông lời khóc than
Her spirit, riding on the wind, laments
Từng đêm thấp thoáng đứng chờ dưới trăng
Each night, she waits beneath the moon's pale light
Người xưa đã khuất oan tình vẫn đây
The one she loved is gone, but love persists
Hồn vẫn chưa tan, đêm đêm tìm về
Her spirit lingers still, returning night by night
những đêm trắng dường như bóng ai bên thềm
Some nights it appears as if someone's silhouette is by the threshold
Tóc buông xõa ánh mắt buồn thật buồn
Hair cascading, eyes so melancholy
Nhìn xa xôi tiếng khóc rơi lạnh lùng trong gió
Looking into the distance, the sound of a cry falls icily in the breeze
Trăng khuya cũng buồn theo
The moon, too, is filled with sorrow
Đốt một nén trầm hương giữa đêm lạnh
Light a coil of incense in the cold night
Khói hương tỏa ngút trời
Its smoke billows unto the sky
Hồn lặng lẽ đến bên tôi
A spirit comes to my side silently
Kể lại một mối oan tình
Telling the tale of a tragic love
Ngày xưa thiếu nữ tâm hồn trắng trong
Once, a maiden with an untainted heart
Một đêm trót lỡ trao lầm tấm thân
Met a man and fell for him in the dark
Mẹ cha trách mắng nhân tình bỏ đi
Her parents condemned, her lover left
Tìm chốn quyên sinh linh hồn chưa tan
She took her life, her spirit still unspent
Hồn theo tiếng gió buông lời khóc than
Her spirit, riding on the wind, laments
Từng đêm thấp thoáng đứng chờ dưới trăng
Each night, she waits beneath the moon's pale light
Người xưa đã khuất oan tình vẫn đây
The one she loved is gone, but love persists
Hồn vẫn chưa tan, đêm đêm tìm về
Her spirit lingers still, returning night by night
Tình xưa đã hết xin người ngủ yên
The love you had is gone, my dear, so rest in peace
Ngàn năm tiếng khóc vẫn còn vấn vương
Through the ages, your cries will never cease
Tìm trong ức trăng mờ khói sương
I seek you in my memories, 'midst smoke and haze
Tìm giữa oan tình chưa tan
In realms of nothingness, your love still stays
Hỏi trong nhân thế ai người thủy chung
In this world, who can claim to be true?
Từng giọt nước mắt nghẹn ngào giữa đêm
Every tear you shed, a heart anew
Giật mình thức giấc nghe lạnh buốt tim
I wake with a start, a chill in my core
Hồn vẫn chưa tan, đêm đêm tìm về
Your spirit lingers still, returning night by night





Авторы: Binh Vu Quoc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.