Son Tuyen - Hinh Bong Que Nha - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Son Tuyen - Hinh Bong Que Nha




Hinh Bong Que Nha
Image of My Homeland
NhacCuaTui - Nghe nhạc MIỄN PHÍ
NhacCuaTui - FREE MUSIC
- FREE
- FREE
MỞ APP NGAY
OPEN APP NOW
Bài Hát Playlist Video BXH Chủ Đề Nghệ Tin Tức
Song Playlist Video Charts Theme Artist News
Hình Bóng Quê Nhà
Image of My Homeland
Sơn Tuyền
Son Tuyen
44.987
44.987
Hình Bóng Quê NhàRút gọn
Image of My Homeland Abridged
Bài hát: Hình Bóng Quê Nhà - Sơn Tuyền
Song: Image of My Homeland - Son Tuyen
Về tới đầu làng,
Arriving at the entrance to the village,
Con chim sáo nhỏ hát vang rộn ràng
The little starling chirps cheerfully
Qua nhịp cầu tre,
Across the bamboo footbridge,
Qua mấy con đê thắm đượm tình quê
Across the dykes overflowing with rustic charm
Bao năm qua cách trở đường xa xuôi ngược bôn ba
For years I've been separated, traveling far and wide
Ôi kỷ niệm yêu,
Oh, cherished memories,
Mái tranh nghèo tỏa khói lam chiều.
Thatched roof cottage with smoke curling in the evening.
Còn nhớ nụ cười,
I recall the smiles,
Câu ca mát rượi chứa chan lòng người
Sincere folksongs brimming with warmth
Đâu rồi ngày xưa,
Where are those bygone days,
Ai đón ai đưa nắng đổ chiều mưa
Who would welcome, who would escort me in the rain and sun
Quê hương ơi,
My homeland,
Ấm mãi đời tôi uống ngọt đôi môi
Forever warming my life, quenching my thirst
Thương quá thương,
So dearly loved,
Tuổi thơ nào ngọt đắng vui buồn.
The bittersweet joys and sorrows of childhood.
À ơi, con nước lớn chảy xuôi
Oh, the river flows downstream
Đưa con đò chao nghiêng,
Carrying the ferry that rocks gently,
Theo nhịp chèo lơi ai ngân nga câu
To the rhythm of the lazy paddles, someone softly sings
ơi, gió đưa gió đẩy, về rẩy ăn còng
Oh, carried by the wind, let's go crabbing in the fields,
Về sông ăn cá, về sông ăn cá,
To the river for fish, to the river for fish,
Về đồng ăn cua.
To the rice paddies for crabs.
Từ lúc vào đời,
From a young age,
Chân quen đất nẻ sớm trưa chiều
My feet grew accustomed to the cracked earth, morning to dusk
Ôi đẹp làm sao,
Oh, how beautiful,
Đêm sáng trăng cao nhịp chày mau
On moonlit nights, the pestle's rhythm hastened
Nghe quê hương,
Hark to my homeland,
Tiếng gọi mời thương những ngày tha phương
An invitation, a longing for the days spent far away
Trong cõi đời ta,
In this life,
Giữ bên lòng hình bóng quê nhà.
I cherish the image of my homeland in my heart.





Авторы: Sonthanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.