Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những Đồi Hoa Sim
Die Sim-Blumen-Hügel
Những
đồi
hoa
sim
Die
Sim-Blumen-Hügel
Ôi
những
đồi
hoa
sim
tím
chiều
hoang
biền
biệt
Oh,
die
lila
Sim-Blumen-Hügel
im
endlosen
wilden
Abend
Vào
chuyện
ngày
xưa
nàng
yêu
hoa
sim
tím
khi
còn
tóc
búi
vai
Die
Geschichte
von
damals:
Sie
liebte
die
lila
Sim-Blumen,
als
ihr
Haar
noch
zum
Knoten
auf
der
Schulter
fiel
Mấy
lúc
xông
pha
ngoài
trận
tuyến
Manchmal
stürmte
ich
an
der
Frontlinie
Ai
hẹn
được
ngày
về
Wer
konnte
schon
den
Tag
der
Rückkehr
versprechen
Rồi
một
chiều
mây
bay
Dann,
an
einem
Abend
mit
ziehenden
Wolken
Từ
nơi
chiến
trường
Đông
Bắc
đó
Vom
Schlachtfeld
im
Nordosten
dort
Lần
ghé
về
thăm
xóm
hoàng
hôn
tắt
sau
đồi
Kam
ich
zurück,
das
Dorf
zu
besuchen,
als
die
Dämmerung
hinter
dem
Hügel
erlosch
Những
chiều
hành
quân
Die
Abende
auf
dem
Marsch
Ôi
những
chiều
hành
quân
tím
chiều
hoang
biền
biệt
Oh,
die
Marschabende,
lila
im
endlosen
wilden
Abend
Một
chiều
rừng
mưa
được
tin
em
gái
mất
An
einem
Nachmittag
im
Regenwald
erhielt
ich
die
Nachricht,
dass
mein
Mädchen
gestorben
war
Chiếc
thuyền
như
vỡ
đôi
Es
war,
als
bräche
das
Boot
entzwei
Phút
cuối
không
nghe
được
em
nói
Im
letzten
Moment
konnte
ich
sie
nicht
sprechen
hören
Không
nhìn
được
một
lần,
dù
một
lần
đơn
sơ
Konnte
sie
nicht
ein
einziges
Mal
sehen,
nicht
einmal
einen
flüchtigen
Blick
Để
không
chết
người
trai
khói
lửa
So
starb
nicht
der
Mann
im
Pulverdampf
Mà
chết
người
em
nhỏ
hậu
phương
tuổi
xuân
thì
Sondern
das
junge
Mädchen
daheim,
in
der
Blüte
ihrer
Jugend
Ôi
ngày
trở
lại
nhìn
đồi
sim
nay
vắng
người
em
thơ
Oh,
der
Tag
der
Rückkehr,
den
Sim-Hügel
sehend,
nun
ohne
mein
unschuldiges
Mädchen
Ôi
đồi
sim
tím
chạy
xa
tít
lan
dần
theo
bóng
tối
Oh,
der
lila
Sim-Hügel
erstreckt
sich
in
die
Ferne,
verschwindet
allmählich
im
Dunkel
Xưa
chưa
nói
gì
bên
em
Ich
hatte
ihr
noch
nichts
gesagt
Một
người
đi
chưa
về
mà
đành
lỡ
ước
tơ
duyên
Der
eine
ging
fort,
kehrte
nicht
rechtzeitig
zurück,
und
so
war
das
Band
der
Liebe
zum
Scheitern
verurteilt
Nói,
nói
gì
cho
mây
gió
Sagen,
was
soll
man
den
Wolken
und
dem
Wind
sagen
Một
rừng
đầy
hoa
sim
nên
để
chiều
đi
không
hết
Ein
ganzer
Wald
voller
Sim-Blumen,
sodass
der
Abend
nicht
endet
Tím
cả
chiều
hoang,
nay
tím
cả
chiều
hoang
đến
ngồi
bên
mộ
nàng
Lila
der
ganze
wilde
Abend,
heute
lila
der
ganze
wilde
Abend,
sitzend
an
ihrem
Grab
Từ
dạo
hợp
hôn
nàng
không
may
áo
cưới
Seit
unserer
Verbindung
hat
sie
kein
Hochzeitskleid
genäht
Thoáng
buồn
trên
nét
mi
Ein
Hauch
von
Traurigkeit
in
ihren
Zügen
Khói
buốt
bên
hương
tàn
nghi
ngút
trên
mộ
đầy
cỏ
vàng
Beißender
Rauch
neben
verglühtem
Weihrauch
steigt
auf
vom
Grab
voller
gelbem
Gras
Mà
đường
về
thênh
thang
Aber
der
Heimweg
ist
weit
und
leer
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
Der
Sim-Hügel
liegt
noch
am
alten
Pfad
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
mới
tiêu
điều
Jetzt,
ohne
die
von
einst,
ist
der
wilde
Hügel
erst
trostlos
Ôi
ngày
trở
lại
nhìn
đồi
sim
nay
vắng
người
em
thơ
Oh,
der
Tag
der
Rückkehr,
den
Sim-Hügel
sehend,
nun
ohne
mein
unschuldiges
Mädchen
Ôi
đồi
sim
tím
chạy
xa
tít
lan
dần
theo
bóng
tối
Oh,
der
lila
Sim-Hügel
erstreckt
sich
in
die
Ferne,
verschwindet
allmählich
im
Dunkel
Xưa
chưa
nói
gì
bên
em
Ich
hatte
ihr
noch
nichts
gesagt
Một
người
đi
chưa
về
mà
đành
lỡ
ước
tơ
duyên
Der
eine
ging
fort,
kehrte
nicht
rechtzeitig
zurück,
und
so
war
das
Band
der
Liebe
zum
Scheitern
verurteilt
Nói,
nói
gì
cho
mây
gió
Sagen,
was
soll
man
den
Wolken
und
dem
Wind
sagen
Một
rừng
đầy
hoa
sim
nên
để
chiều
đi
không
hết
Ein
ganzer
Wald
voller
Sim-Blumen,
sodass
der
Abend
nicht
endet
Tím
cả
chiều
hoang,
nay
tím
cả
chiều
hoang
đến
ngồi
bên
mộ
nàng
Lila
der
ganze
wilde
Abend,
heute
lila
der
ganze
wilde
Abend,
sitzend
an
ihrem
Grab
Từ
dạo
hợp
hôn
nàng
không
may
áo
cưới
Seit
unserer
Verbindung
hat
sie
kein
Hochzeitskleid
genäht
Thoáng
buồn
trên
nét
mi
Ein
Hauch
von
Traurigkeit
in
ihren
Zügen
Khói
buốt
bên
hương
tàn
nghi
ngút
trên
mộ
đầy
cỏ
vàng
Beißender
Rauch
neben
verglühtem
Weihrauch
steigt
auf
vom
Grab
voller
gelbem
Gras
Mà
đường
về
thênh
thang
Aber
der
Heimweg
ist
weit
und
leer
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
Der
Sim-Hügel
liegt
noch
am
alten
Pfad
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
mới
tiêu
điều
Jetzt,
ohne
die
von
einst,
ist
der
wilde
Hügel
erst
trostlos
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
Der
Sim-Hügel
liegt
noch
am
alten
Pfad
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
vắng
tiêu
điều
Jetzt,
ohne
die
von
einst,
ist
der
wilde
Hügel
verlassen
und
trostlos
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
Der
Sim-Hügel
liegt
noch
am
alten
Pfad
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
vắng
tiêu
điều
Jetzt,
ohne
die
von
einst,
ist
der
wilde
Hügel
verlassen
und
trostlos
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.