Текст и перевод песни Son Tuyen - Những Đồi Hoa Sim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những Đồi Hoa Sim
Холмы вереска
Những
đồi
hoa
sim
Холмы
вереска
Ôi
những
đồi
hoa
sim
tím
chiều
hoang
biền
biệt
О,
холмы
вереска,
пурпурные
в
сумерках
бескрайней
пустынной
равнины
Vào
chuyện
ngày
xưa
nàng
yêu
hoa
sim
tím
khi
còn
tóc
búi
vai
Вспоминаю
былые
дни,
когда
ты
любила
пурпурный
вереск,
заплетала
косу
Mấy
lúc
xông
pha
ngoài
trận
tuyến
В
те
времена,
когда
я
сражался
на
фронте,
Ai
hẹn
được
ngày
về
Кто
мог
знать,
когда
вернусь
домой?
Rồi
một
chiều
mây
bay
И
вот
однажды
облачным
днем,
Từ
nơi
chiến
trường
Đông
Bắc
đó
С
северо-восточного
фронта,
Lần
ghé
về
thăm
xóm
hoàng
hôn
tắt
sau
đồi
Я
смог
навестить
тебя,
закат
скрывался
за
холмом
Những
chiều
hành
quân
Те
военные
походы
Ôi
những
chiều
hành
quân
tím
chiều
hoang
biền
biệt
О,
те
военные
походы,
пурпурные
в
сумерках
бескрайней
пустынной
равнины
Một
chiều
rừng
mưa
được
tin
em
gái
mất
Однажды
в
лесу
под
дождем
я
получил
весть
о
твоей
смерти,
сестра
Chiếc
thuyền
như
vỡ
đôi
Моя
душа
словно
раскололась
надвое
Phút
cuối
không
nghe
được
em
nói
В
последний
миг
я
не
услышал
твоих
слов
Không
nhìn
được
một
lần,
dù
một
lần
đơn
sơ
Не
увидел
тебя
ни
разу,
даже
мельком
Để
không
chết
người
trai
khói
lửa
И
погиб
не
солдат
в
огне
сражения,
Mà
chết
người
em
nhỏ
hậu
phương
tuổi
xuân
thì
А
юная
девушка
в
тылу,
в
расцвете
лет
Ôi
ngày
trở
lại
nhìn
đồi
sim
nay
vắng
người
em
thơ
О,
в
день
возвращения
я
вижу
холмы
вереска,
но
тебя,
моя
дорогая,
здесь
нет
Ôi
đồi
sim
tím
chạy
xa
tít
lan
dần
theo
bóng
tối
О,
пурпурные
холмы
вереска,
убегают
вдаль,
растворяясь
во
тьме
Xưa
chưa
nói
gì
bên
em
Раньше
я
молчал
рядом
с
тобой
Một
người
đi
chưa
về
mà
đành
lỡ
ước
tơ
duyên
Один
ушел
и
не
вернулся,
так
и
не
сбылись
наши
мечты
о
счастье
Nói,
nói
gì
cho
mây
gió
Что
сказать,
что
сказать
ветру
и
облакам?
Một
rừng
đầy
hoa
sim
nên
để
chiều
đi
không
hết
Лес
полон
вереска,
и
сумерки
не
могут
его
весь
охватить
Tím
cả
chiều
hoang,
nay
tím
cả
chiều
hoang
đến
ngồi
bên
mộ
nàng
Весь
закат
пурпурный,
и
сейчас
пурпурный
закат
приводит
меня
к
твоей
могиле
Từ
dạo
hợp
hôn
nàng
không
may
áo
cưới
С
тех
пор,
как
мы
обвенчались,
ты
так
и
не
надела
свадебное
платье
Thoáng
buồn
trên
nét
mi
Печаль
мелькнула
в
твоих
глазах
Khói
buốt
bên
hương
tàn
nghi
ngút
trên
mộ
đầy
cỏ
vàng
Едкий
дым
благовоний
клубится
над
могилой,
заросшей
желтой
травой
Mà
đường
về
thênh
thang
А
дорога
домой
так
длинна
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
Холмы
вереска
все
еще
стоят
на
прежнем
месте
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
mới
tiêu
điều
Теперь,
когда
тебя
нет,
холмы
кажутся
пустынными
и
заброшенными
Ôi
ngày
trở
lại
nhìn
đồi
sim
nay
vắng
người
em
thơ
О,
в
день
возвращения
я
вижу
холмы
вереска,
но
тебя,
моя
дорогая,
здесь
нет
Ôi
đồi
sim
tím
chạy
xa
tít
lan
dần
theo
bóng
tối
О,
пурпурные
холмы
вереска,
убегают
вдаль,
растворяясь
во
тьме
Xưa
chưa
nói
gì
bên
em
Раньше
я
молчал
рядом
с
тобой
Một
người
đi
chưa
về
mà
đành
lỡ
ước
tơ
duyên
Один
ушел
и
не
вернулся,
так
и
не
сбылись
наши
мечты
о
счастье
Nói,
nói
gì
cho
mây
gió
Что
сказать,
что
сказать
ветру
и
облакам?
Một
rừng
đầy
hoa
sim
nên
để
chiều
đi
không
hết
Лес
полон
вереска,
и
сумерки
не
могут
его
весь
охватить
Tím
cả
chiều
hoang,
nay
tím
cả
chiều
hoang
đến
ngồi
bên
mộ
nàng
Весь
закат
пурпурный,
и
сейчас
пурпурный
закат
приводит
меня
к
твоей
могиле
Từ
dạo
hợp
hôn
nàng
không
may
áo
cưới
С
тех
пор,
как
мы
обвенчались,
ты
так
и
не
надела
свадебное
платье
Thoáng
buồn
trên
nét
mi
Печаль
мелькнула
в
твоих
глазах
Khói
buốt
bên
hương
tàn
nghi
ngút
trên
mộ
đầy
cỏ
vàng
Едкий
дым
благовоний
клубится
над
могилой,
заросшей
желтой
травой
Mà
đường
về
thênh
thang
А
дорога
домой
так
длинна
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
Холмы
вереска
все
еще
стоят
на
прежнем
месте
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
mới
tiêu
điều
Теперь,
когда
тебя
нет,
холмы
кажутся
пустынными
и
заброшенными
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
Холмы
вереска
все
еще
стоят
на
прежнем
месте
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
vắng
tiêu
điều
Теперь,
когда
тебя
нет,
пустынные
холмы
кажутся
заброшенными
Đồi
sim
vẫn
còn
trong
lối
cũ
Холмы
вереска
все
еще
стоят
на
прежнем
месте
Giờ
thiếu
người
xưa
ấy
đồi
hoang
vắng
tiêu
điều
Теперь,
когда
тебя
нет,
пустынные
холмы
кажутся
заброшенными
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.