Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thành Phố Buồn
Traurige Stadt
Thành
phố
nào
nhớ
không
anh
Welche
Stadt,
erinnerst
du
dich,
mein
Liebster?
Nơi
chúng
mình
tìm
phút
êm
đềm
Wo
wir
friedliche
Momente
fanden.
Thành
phố
nào
vừa
đi
đã
mỏi
Welche
Stadt,
die
uns
schon
vom
Gehen
müde
machte?
Đường
quanh
co
quyện
gốc
thông
già
Kurvige
Straßen,
die
sich
um
alte
Kiefern
wanden.
Chiều
đan
tay
nghe
nắng
chan
hòa
Nachmittags
Hand
in
Hand,
die
strömende
Sonne
spürend.
Nắng
hôn
nhẹ
làm
hồng
môi
em
Die
Sonne
küsste
sanft,
machte
meine
Lippen
rosa.
Mắt
em
buồn
trong
sương
chiều
anh
thấy
đẹp
hơn
Meine
traurigen
Augen
im
Abendnebel
fandest
du
schöner.
Một
sáng
nào
nhớ
không
anh
Eines
Morgens,
erinnerst
du
dich,
mein
Liebster?
Ngày
chủ
nhật
ngày
của
riêng
mình
Sonntag,
unser
eigener
Tag.
Thành
phố
buồn
nằm
nghe
khói
tỏa
Die
traurige
Stadt
lag
da,
lauschte
dem
sich
ausbreitenden
Nebel.
Người
lưa
thưa
chìm
dưới
sương
mù
Vereinzelte
Menschen
versanken
im
Nebel.
Quỳ
bên
em
trong
góc
giáo
đường
Du
knietest
neben
mir
in
einer
Ecke
der
Kirche.
Tiếng
kinh
cầu
dệt
mộng
yêu
đương
Der
Klang
der
Gebete
wob
Träume
von
Liebe.
Chúa
thương
tình
sẽ
cho
mình
mãi
mãi
gần
nhau
Gott
würde
uns
in
seiner
Barmherzigkeit
für
immer
zusammen
sein
lassen.
Rồi
từ
đó
vì
cách
xa
Und
von
da
an,
wegen
der
Ferne.
Duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
Verblasste
unser
Liebesglück
zusehends.
Rồi
từ
đó
chốn
phong
ba
Und
von
da
an,
in
stürmischen
Zeiten.
Em
làm
dâu
nhà
người
Wurde
ich
zur
Braut
im
Hause
eines
anderen.
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
Still
bedauertest
du
mein
Leben.
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
Schmerzerfüllt
weinte
ich
über
unsere
Trennung.
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
Du
gingst
zurück,
sammeltest
Erinnerungen,
um
Freude
zu
finden.
Thành
phố
buồn
lắm
tơ
vương
Die
traurige
Stadt
ist
voller
Sehnsucht.
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
Der
Abendwind
durchdringt
die
Seele
mit
Kälte.
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
Und
die
Straße,
auf
die
einst
Blätter
fielen.
Giờ
không
anh
sỏi
đá
u
buồn
Jetzt
ohne
dich
sind
Kies
und
Steine
melancholisch.
Giờ
không
anh
hoang
vắng
phố
phường
Jetzt
ohne
dich
sind
die
Straßen
verlassen.
Tiếng
chuông
chiều
chầm
chậm
thê
lương
Die
Abendglocke
läutet
langsam,
klagend.
Tiễn
đưa
người,
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
Abschied
nehmen,
die
Hügel
vergessen,
selbst
die
Liebe
vergessen.
Rồi
từ
đó
vì
cách
xa
Und
von
da
an,
wegen
der
Ferne.
Duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
Verblasste
unser
Liebesglück
zusehends.
Rồi
từ
đó
chốn
phong
ba
Und
von
da
an,
in
stürmischen
Zeiten.
Em
làm
dâu
nhà
người
Wurde
ich
zur
Braut
im
Hause
eines
anderen.
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
Still
bedauertest
du
mein
Leben.
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
Schmerzerfüllt
weinte
ich
über
unsere
Trennung.
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
Du
gingst
zurück,
sammeltest
Erinnerungen,
um
Freude
zu
finden.
Thành
phố
buồn
lắm
tơ
vương
Die
traurige
Stadt
ist
voller
Sehnsucht.
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
Der
Abendwind
durchdringt
die
Seele
mit
Kälte.
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
Und
die
Straße,
auf
die
einst
Blätter
fielen.
Giờ
không
anh
sỏi
đá
u
buồn
Jetzt
ohne
dich
sind
Kies
und
Steine
melancholisch.
Giờ
không
anh
hoang
vắng
phố
phường
Jetzt
ohne
dich
sind
die
Straßen
verlassen.
Tiếng
chuông
chiều
chầm
chậm
thê
lương
Die
Abendglocke
läutet
langsam,
klagend.
Tiễn
đưa
người,
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
Abschied
nehmen,
die
Hügel
vergessen,
selbst
die
Liebe
vergessen.
Tiếng
chuông
chiều
chầm
chậm
thê
lương
Die
Abendglocke
läutet
langsam,
klagend.
Tiễn
đưa
người,
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
Abschied
nehmen,
die
Hügel
vergessen,
selbst
die
Liebe
vergessen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.