Текст и перевод песни Son Tuyen - Xin Thoi Gian Qua Mau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thoi Gian Qua Mau
Let Time Pass
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Sadder
than
this
night
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Sadder
than
this
night
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
When
there's
a
storm
outside
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
The
leaves
are
taken
by
the
wind
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Falling
into
the
depths
of
the
night
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Pining
over
a
foolish
love
Ngày
về
ôi
xa
quá
The
day
you
left
was
so
long
ago
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
The
geese
are
still
flying
tirelessly
Trong
nắng
hồng
mê
say
In
the
enchanting
sunlight
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
The
lost
birds
are
chirping
Hai
phương
trời
cách
biệt
Two
distant
worlds
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Nights
of
waiting
and
longing
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
I
used
to
it,
used
to
every
breath
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
Used
to
your
laughter
and
the
waves
carrying
news
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Eight
winters
the
forest
trees
have
been
bare
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Never
have
we
been
apart
for
a
minute
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
I
miss
the
nights
when
the
crescent
moon
shines
on
the
deserted
village
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Escorting
you
home,
I
wrote
it
into
a
song
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
I
miss
the
afternoons
when
the
sunlight
pours
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
The
echo
carries
a
gently
sad
tune
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Sadder
than
this
night
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Sadder
than
this
night
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
When
the
spring
of
youth
has
withered
away
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Sometimes
I
blame
you
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Or
get
angry
for
no
reason
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Only
to
waste
our
youthful
days
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Even
if
after
the
storm
Gió
hiền
hòa
lại
về
The
wind
becomes
gentle
again
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
I
still
feel
lost
Cuộc
đời
là
hư
vô
Life
is
meaningless
Bôn
ba
chi
xứ
người
Why
wander
in
a
foreign
land
Khi
mình
còn
đôi
tay
When
we
still
have
our
hands
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
I
used
to
it,
used
to
every
breath
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
Used
to
your
laughter
and
the
waves
carrying
news
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Eight
winters
the
forest
trees
have
been
bare
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Never
have
we
been
apart
for
a
minute
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
I
miss
the
nights
when
the
crescent
moon
shines
on
the
deserted
village
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Escorting
you
home,
I
wrote
it
into
a
song
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
I
miss
the
afternoons
when
the
sunlight
pours
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
The
echo
carries
a
gently
sad
tune
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Sadder
than
this
night
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Sadder
than
this
night
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
When
the
spring
of
youth
has
withered
away
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Sometimes
I
blame
you
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Or
get
angry
for
no
reason
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Only
to
waste
our
youthful
days
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Even
if
after
the
storm
Gió
hiền
hòa
lại
về
The
wind
becomes
gentle
again
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
I
still
feel
lost
Cuộc
đời
là
hư
vô
Life
is
meaningless
Bôn
ba
chi
xứ
người
Why
wander
in
a
foreign
land
Khi
mình
còn
đôi
tay
When
we
still
have
our
hands
Cuộc
đời
là
hư
vô
Life
is
meaningless
Bôn
ba
chi
xứ
người
Why
wander
in
a
foreign
land
Khi
mình
còn
đôi
tay
When
we
still
have
our
hands
Cuộc
đời
là
hư
vô
Life
is
meaningless
Bôn
ba
chi
xứ
người
Why
wander
in
a
foreign
land
Khi
mình
còn
đôi
tay
When
we
still
have
our
hands
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phuonglam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.