Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
canh
thâu
Der
Weg
nach
Hause
in
tiefer
Nacht
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
mầu,
Die
späte
Nacht,
die
Gasse
tief
und
farblos,
Qua
phên
vênh
có
bao
mái
đầu
Durch
schiefe
Zäune,
wie
viele
Dächer
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Wirft
karges
gelbes
Lampenlicht.
Đường
dài
không
bóng
Die
lange
Straße
menschenleer
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Von
fern
hör'
ich
jemandes
träumerisches
Wiegenlied
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Regen
fällt
und
verwischt
den
ausgetretenen
Pfad
Có
đôi
lòng
vững
chờ
mong.
Mein
Herz
wartet
standhaft
auf
dich
voll
Sehnsucht.
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Wer
nimmt
Abschied
am
stillen
Ende
des
Viertels
Ai
rung
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Wessen
Blick
sendet
tausend
zärtliche
Worte
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thêm
Ich
hoffe,
unser
bescheidenes
Schicksal
sieht
morgen
mehr
Sonne,
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Und
das
Leben
schöner
wird.
Màn
đêm
tịch
liêu
In
der
Stille
der
Nacht,
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
Hör'
ich
flüchtig
jemandes
zärtliches
Lied,
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Hör'
im
Raum
den
Klang
von
so
viel
Liebe,
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Die
verspricht,
dass
das
Leben
nicht
mehr
einsam
ist.
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
Nacht
der
Fremde,
wer
sehnt
sich
zurück?
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
Nacht
der
Einsamkeit,
die
Wartende
hofft.
Đêm
bao
canh
mưa
âm
thầm
Nacht
vieler
Wachen,
stiller
Regen
fällt,
Theo
gió
về
khua
cơn
mộng
Kommt
mit
dem
Wind,
stört
den
Traum,
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng.
Verheißt
morgen
das
warme
Frühlingslicht.
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương,
Deshalb
ist
die
Nacht
noch
voller
Duft,
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường,
Um
deine
Schritte
auf
dem
Weg
zu
leiten,
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
Um
zu
sehen,
dass
das
nächtliche
Viertel
nicht
traurig
ist,
Vì
người
biết
mang
tình
thương.
Weil
Menschen
hier
noch
Liebe
kennen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.