Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
au
plus
froid
du
pire
hiver
Es
war
in
der
kältesten
Zeit
des
schlimmsten
Winters
qu'on
a
passé
den
wir
verbrachten,
que
j'ai
trouvé
dass
ich
meine
Stimme
fand...
ma
voix...
meine
Stimme...
Embroussaillée
de
chansons
mortes
Verworren
von
toten
Liedern,
colorée
de
nuits
sans
lune
gefärbt
von
mondlosen
Nächten
et
de
caresses
importunes
und
zudringlichen
Liebkosungen.
J'aurais
voulu
que
ma
voix
sorte
Ich
hätte
gewollt,
dass
meine
Stimme
hervorbricht,
enflée
de
toutes
les
colères
geschwollen
von
all
den
Zornesausbrüchen,
de
tous
les
souvenirs
amers
von
all
den
bitteren
Erinnerungen
et
tous
ces
jours
vécus
déjà
und
all
diesen
bereits
gelebten
Tagen,
à
chercher
là
où
elle
n'est
pas
an
denen
ich
sie
dort
suchte,
wo
sie
nicht
ist.
Ma
voix
...
Meine
Stimme
...
Dans
un
endroit
près
de
l'enfer
An
einem
Ort
nahe
der
Hölle
j'étais
glacée,
je
n'ai
chanté
war
ich
erstarrt,
ich
sang
que
pour
moi
...
nur
für
mich...
Quand
l'horizon
se
brouille
Wenn
der
Horizont
sich
verdunkelt,
quand
toutes
les
certitudes
wenn
alle
Gewissheiten
se
dessèchent
vertrocknen,
et
retombent
en
poussière
und
zu
Staub
zerfallen,
je
dors
jusqu'à
hier
schlafe
ich
bis
gestern,
j'efface
mes
limites
lösche
meine
Grenzen
aus.
Mes
rêves
vont
au
Sud
Meine
Träume
ziehen
nach
Süden,
mes
joues
tremblent
et
se
mouillent
meine
Wangen
zittern
und
werden
feucht,
Mon
sang
n'est
que
silence
mein
Blut
ist
nur
Stille,
ma
chair
reste
muette
mein
Fleisch
bleibt
stumm.
Je
frémis
comme
une
eau
Ich
schaudere
wie
ein
Wasser,
que
l'on
n'a
jamais
bue
das
noch
nie
getrunken
wurde.
Si
l'horizon
s'est
tu
Wenn
der
Horizont
verstummt
ist,
s'il
se
fait
clair
et
beau
wenn
er
klar
und
schön
wird,
c'est
que
la
mort
est
prête
dann
ist
der
Tod
bereit,
à
m'offrir
une
danse...
mir
einen
Tanz
anzubieten...
Je
suis
restée
sans
le
vouloir
Ich
bin
ungewollt
geblieben,
à
moitié
dans
un
autre
temps
zur
Hälfte
in
einer
anderen
Zeit,
celui
où
nous
étions
enfants
in
der
wir
Kinder
waren,
ignorant
qu'il
allait
falloir
unwissend,
dass
wir
würden
kämpfen
se
battre
et
abattre
des
murs
und
Mauern
einreißen
müssen,
s'entendre
à
force
de
murmures
uns
durch
Flüstern
verständigen,
s'assassiner
de
mots
polis
uns
mit
höflichen
Worten
ermorden
müssen.
J'ai
oublié
que
ma
folie,
c'est
toi
Ich
habe
vergessen,
dass
mein
Wahnsinn
Du
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johnson Sonia, Mistral Christian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.