Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Decoration Blues
Gedenktag-Blues
Lord,
I
had
a
woman
Herrgott,
ich
hatte
eine
Frau
She
was
nice
lovin'
in
ev'ry
way
Sie
war
auf
jede
Art
liebenswert
Lord,
I
had
a
woman
Herrgott,
ich
hatte
eine
Frau
She
was
nice
lovin'
in
ev'ry
way
Sie
war
auf
jede
Art
liebenswert
Lord,
but
she
died
an
left
me
Herrgott,
aber
sie
starb
und
verließ
mich
I
have
the
blues
on
ev'ry
*Decoration
Day
Ich
hab'
den
Blues
an
jedem
*Gedenktag
Lord,
I
hated
to
see
her
leave
me
Herrgott,
wie
ungern
sah
ich
sie
gehen
Because
these
are
the
last
words
Denn
das
sind
die
letzten
Worte
My
baby
had
to
say
Die
meine
Liebste
zu
sagen
hatte
Lord,
I
hate
to
see
her
leave
me
Herrgott,
wie
ungern
sah
ich
sie
gehen
Because
these
are
the
last
words
Denn
das
sind
die
letzten
Worte
My
baby
had
to
say
Die
meine
Liebste
zu
sagen
hatte
She
told
me
to
bring
her
some
flowers
Sie
sagte
mir,
ich
solle
ihr
Blumen
bringen
On
ev'ry
Decoration
Day
An
jedem
Gedenktag
People,
you
havin'
a
good
time,
now?
Leute,
habt
ihr
jetzt
eine
gute
Zeit?
Just
like
the
flowers
that
comes
in
May
Genau
wie
die
Blumen,
die
im
Mai
kommen
Peoples,
you
havin'
a
good
time,
now?
Leute,
habt
ihr
jetzt
eine
gute
Zeit?
Just
like
the
flowers
that
comes
in
May
Genau
wie
die
Blumen,
die
im
Mai
kommen
Now,
but
Sonny
Boy
thinks
about
his
baby
Aber
Sonny
Boy
denkt
an
seine
Liebste
On
ev'ry
Decoration
Day
An
jedem
Gedenktag
(Harmonica
& mandolin
& guitar)
(Mundharmonika
& Mandoline
& Gitarre)
Fare
you
well,
mm
Leb
wohl,
mm
Baby,
I
ain't
got
no
mo'
to
say
Liebste,
ich
hab
nichts
mehr
zu
sagen
Fare
you
well,
mm
Leb
wohl,
mm
Baby,
I
ain't
got
no
mo'
to
say
Liebste,
ich
hab
nichts
mehr
zu
sagen
Lord,
but
I'll
always
remember
Herrgott,
aber
ich
werde
mich
immer
erinnern
I
won't
never
forget,
'Decoration
Day'.
Ich
werde
ihn
nie
vergessen,
den
‚Gedenktag‘.
*Declaration
Day
*Unabhängigkeitstag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Lee Williamson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.