Текст и перевод песни Sonu Nigam feat. Kavita Krishnamurthy - Satarangi Re (From "Dil Se")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Satarangi Re (From "Dil Se")
Семицветная (Из фильма "Dil Se")
Tu
hi
tu,
tu
hi
tu,
satrangi
re
Только
ты,
только
ты,
семицветная
моя
Tu
hi
tu,
tu
hi
tu,
manrangi
re
Только
ты,
только
ты,
чарующая
моя
Tu
hi
tu,
tu
hi
tu,
satrangi
re
Только
ты,
только
ты,
семицветная
моя
Tu
hi
tu,
tu
hi
tu,
manrangi
re
Только
ты,
только
ты,
чарующая
моя
Dil
ka
saaya
humsaaya
Тень
моего
сердца,
моя
спутница
Satrangi
re,
manrangi
re
Семицветная,
чарующая
Koi
noor
hai
tu,
Kyun
door
hai
tu
Ты
словно
свет,
но
почему
ты
так
далека?
Jab
paas
hai
tu
Ehsaas
hai
tu
Когда
ты
рядом,
я
чувствую
тебя
Koi
khwaab
hai
ya
parchhayi
hai,
satrangi
re...
Ты
сон
или
призрак,
семицветная
моя...
Satrangi
re...
Семицветная
моя...
Is
baar
bata,
Muhzor
hawa
Скажи
мне
сейчас,
упрямый
ветер,
Thehregi
kahaan?
Где
он
остановится?
Ishq
par
zor
nahin
Любовь
неподвластна
контролю
Hai
yeh
woh
aatish
Ghalib
Это
тот
самый
огонь,
о
котором
говорил
Галиб,
Jo
lagaye
na
lage
Который
не
разгорается,
если
его
не
зажечь,
Aur
bujhaye
na
bane
И
не
гаснет,
если
его
не
потушить
Jo
lagaye
na
lage
Который
не
разгорается,
если
его
не
зажечь,
Aur
bujhaye
na
bane
И
не
гаснет,
если
его
не
потушить
Ishq
par
zor
nahin
Любовь
неподвластна
контролю
Hai
yeh
woh
aatish
Ghalib
Это
тот
самый
огонь,
о
котором
говорил
Галиб
Aankhon
ne
kuchh
aise
chhuaa
Твои
глаза
коснулись
меня,
Halka
halka
uns
huaa
И
я
почувствовал
лёгкое
волнение,
Halka
halka
uns
huaa
Лёгкое
волнение,
Dil
ko
mehsoos
huaa
Которое
почувствовало
мое
сердце
Tu
hi
tu,
tu
hi
tu,
jeene
ki
saari
khushbu
Только
ты,
только
ты,
весь
аромат
моей
жизни
Tu
hi
tu,
tu
hi
tu,
aarzoo
aarzoo
Только
ты,
только
ты,
мое
желание,
мое
желание
Tere
jism
ki
aanch
ko
chhoote
hi
Как
только
я
касаюсь
жара
твоего
тела,
Mere
saans
sulagne
lagte
hain
Мое
дыхание
начинает
гореть
Mujhe
ishq
dilaase
deta
hai
Любовь
дает
мне
утешение,
Mere
dard
bilakhne
lagte
hain
Моя
боль
начинает
исчезать
Tu
hi
tu,
tu
hi
tu
jeene
ki
saari
khushbu
Только
ты,
только
ты,
весь
аромат
моей
жизни
Tu
hi
tu,
tu
hi
tu,
aarzoo
aarzoo
Только
ты,
только
ты,
мое
желание,
мое
желание
Chhooti
hai
mujhe
sargoshi
se
Твой
шепот
едва
касается
меня,
Aankhon
mein
ghuli
khamoshi
se
В
твоих
глазах
растворенная
тишина,
Main
farsh
pe
sajde
karta
hoon
Я
падаю
ниц,
Kuchh
hosh
mein
kuchh
behoshi
se
Полубессознательно,
в
каком-то
забытьи
Dil
ka
saaya
humsaaya
Тень
моего
сердца,
моя
спутница
Satrangi
re,
manrangi
re
Семицветная,
чарующая
Koi
noor
hai
tu,
kyun
door
hai
tu
Ты
словно
свет,
но
почему
ты
так
далека?
Jab
paas
hai
tu
ehsaas
hai
tu
Когда
ты
рядом,
я
чувствую
тебя
Koi
khwaab
hai
ya
parchhayi
hai,
satrangi
re...
Ты
сон
или
призрак,
семицветная
моя...
Teri
raahon
mein
uljha-uljha
hun
Я
запутался
в
твоих
путях,
Teri
baahon
mein
uljha-uljha
Я
запутался
в
твоих
объятиях,
Suljhane
de
hosh
mujhe
Позволь
мне
прийти
в
себя,
Teri
chaahon
mein
uljha
hun
Я
запутался
в
своих
желаниях
к
тебе,
Mera
jeena
junoon
Моя
жизнь
- безумие,
Mera
marna
junoon
Моя
смерть
- безумие,
Ab
iske
siva
nahin
koi
sukoon
Теперь
нет
другого
покоя,
кроме
этого
Mera
jeena
junoon
Моя
жизнь
- безумие,
Mera
marna
junoon
Моя
смерть
- безумие,
Ab
iske
siva
nahin
koi
sukoon
Теперь
нет
другого
покоя,
кроме
этого
Mera
jeena
junoon
Моя
жизнь
- безумие,
Mera
marna
junoon
Моя
смерть
- безумие,
Tu
hi
tu
satrangi
re,
tu
hi
tu
satrangi
re...
Только
ты,
семицветная
моя,
только
ты,
семицветная
моя...
Ishq
par
zor
nahin
Любовь
неподвластна
контролю
Hai
yeh
woh
aatish
Ghalib
Это
тот
самый
огонь,
о
котором
говорил
Галиб
Jo
lagaye
na
lage
Который
не
разгорается,
если
его
не
зажечь,
Aur
bujhaye
na
bane
И
не
гаснет,
если
его
не
потушить
Jo
lagaye
na
lage
Который
не
разгорается,
если
его
не
зажечь,
Aur
bujhaye
na
bane
И
не
гаснет,
если
его
не
потушить
Ishq
par
zor
nahin
Любовь
неподвластна
контролю
Hai
yeh
woh
aatish
Ghalib
Это
тот
самый
огонь,
о
котором
говорил
Галиб
Mujhe
maut
ki
god
mein
sone
de
Позволь
мне
уснуть
в
объятиях
смерти,
Mujhe
maut
ki
god
mein
sone
de
Позволь
мне
уснуть
в
объятиях
смерти,
Mujhe
maut
ki
god
mein
sone
de
Позволь
мне
уснуть
в
объятиях
смерти,
Teri
rooh
mein
jism
dubone
de
Позволь
моему
телу
раствориться
в
твоей
душе,
Teri
rooh
mein
jism
dubone
de
Позволь
моему
телу
раствориться
в
твоей
душе,
Satrangi
re,
manrangi
re...
Семицветная,
чарующая...
Satrangi
re,
manrangi
re...
Семицветная,
чарующая...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A.R. RAHMAN, GULZAR, A R RAHMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.