Текст и перевод песни Sonu Nigam - Chendutiya Pakkadali - From "Drama"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chendutiya Pakkadali - From "Drama"
Chendutiya Pakkadali - From "Drama"
ಹೇಳಿಬಿಡು
ಹುಡುಗಿ
ನಿ
ನನಗೆ
ಕೊಟ್ಟದ್ದು
ತಿಳಿನೀಲಿ
ಕನಸ,
ಬರಿ
ಪೋಲಿಕನಸ.
Tell
me
girl,
what
you
gave
me
was
a
nice
blue
dream,
just
a
fake
dream.
ಮಾಮೂಲಿಕತೆಯ
ತಾರುಣ್ಯ
ಗೀತೆಯಲಿಉತ್ತರ
ಕಮ್ಮಿ,
ಪ್ರಶ್ನೆಯೇಜಾಸ್ತಿ.
The
usual
youth
song
has
less
answers,
more
questions.
ದಾರೀಲಿ
ಕೈ
ಕಟ್ಟಿ
ನಿಂತಿರಲೇ,
ಹೃದಯಾನಸಂಪೂರ್ಣ
ಬಿಚ್ಚಿಡಲೇ
...
Tie
my
hands
with
a
thread
and
let
me
stand,
open
my
heart
completely
...
ಮುಂಗುರುಳ
ಸ್ಪ್ರಿಂಗ್ಅಲ್ಲಿ
ಜೋತಾಡಲೇ.ಕಣ್ಣ
ರೆಪ್ಪೆಯ
ಮೇಲೆಮಲಗಿರಲೇ...
Let
me
play
in
the
spring
of
my
youth.
Let
me
sleep
on
my
eyelids...
ಆಸೆಗಳೆನಿಸಿ
ಕೈ-ಬೆರಳು
ಸವಿದಿದೆ,
ಎಲ್ಲಾ
ಹೇಳಿದರು
ಇನ್ನೇನೋ
ಉಳಿದಿದೆ...
I
have
tasted
my
hands
and
fingers
with
my
hopes,
I
have
said
everything,
but
something
is
still
left...
ಹೇಳಿಬಿಡು
ಹುಡುಗಿ
ನಿ
ನನಗೆ
ಕೊಟ್ಟದ್ದು
ತಿಳಿನೀಲಿ
ಕನಸ...
ಬರಿಪೋಲಿ
ಕನಸ...
Tell
me,
girl,
what
you
gave
me
was
a
nice
blue
dream...
just
a
fake
dream...
ಎಲ್ಲಿಯೂ
ಹೋಗದ
ನಿಂತ
ಬಸ್ಸಲ್ಲಿಸೀಟೊಂದ
ಹಿಡಿದವನು
ನಾನು.
I
am
the
one
who
caught
a
seat
on
a
bus
that
is
not
going
anywhere.
ಇಳಿ
ಸಂಜೆಯಲಿ
ನಾನು
ನನ್ನ
ನಂಬರಿಗೆನೆಮಾಡುವೆನು
ಫೋನು.
In
the
evening,
I
will
call
my
own
number.
ಈ
ನಡುವೆ
ಹೀಗೆ
ಎಲ್ಲಿಯೋ
ನೋಡುವೆನು,
ಎಲ್ಲಿಗೋ
ಹೋಗುವೆನು,
ಏನನ್ನೋಕಾಯುವೆನು.
In
the
meantime,
I
will
look
somewhere,
I
will
go
somewhere,
I
will
wait
for
something.
ನಿ
ಸಿಕ್ಕರು
ಸಿಗದಿದ್ದರೂ
ಎದೆತುಂಬಹಾಡುವೆನು...
Even
if
I
get
you
or
not,
I
will
sing
with
my
heart...
ಹೇಳಿಬಿಡು
ಹುಡುಗಿ
ನಿ
ನನಗೆ
ಕೊಟ್ಟದ್ದು
ತಿಳಿನೀಲಿ
ಕನಸ...
ಬರಿಪೋಲಿ
ಕನಸ
Tell
me
girl,
what
you
gave
me
was
a
nice
blue
dream...
just
a
fake
dream.
ಚೆಂದುಟಿಯ
ಪಕ್ಕದಲಿ
ತುಂಬ
ಹತ್ತಿರ
ನಿಂತು,
ಗುರಿಇಟ್ಟು
ಕಾಡಿಗೆಯಬೊಟ್ಟಿಡ್ಲ
Standing
next
to
the
ball
of
fire,
very
close,
I
am
aiming
to
shoot
the
forest
with
an
arrow.
ಒಂದೊಳ್ಳೆ
ಬೈಗುಳವ
ನೀ
ನುಡಿಯುವ
ಹಾಗೆ,
ಅತಿತುಂಟ
ಮಾತೊಂದನಾನಡ್ಲ
You
speak
as
if
you
are
saying
a
good
thing,
I
will
speak
a
very
naughty
word.
ಕಿಡಿಗೇಡಿ
ಕನಸೊಂದ
ಕಟ್ಟಿರ್ಲಾ,
ತಡ
ಮಾಡದೆಸಣ್ಣ
ಮುತ್ತಿಡ್ಲ
I
have
built
a
naughty
dream,
I
will
give
you
a
small
kiss
without
delay.
ಇದು
ಯಾವ್ದು
ಹೇಳ್ದೇನೆ
ಮುಚ್ಚಿಡ್ಲ.
What
is
this,
I
will
tell
you
and
keep
it
hidden.
ಚೆಂದುಟಿಯ
ಪಕ್ಕದಲಿ
ತುಂಬ
ಹತ್ತಿರ
ನಿಂತು,
ಗುರಿಇಟ್ಟು
ಕಾಡಿಗೆಯಬೊಟ್ಟಿಡ್ಲ
Standing
next
to
the
ball
of
fire,
very
close,
I
am
aiming
to
shoot
the
forest
with
an
arrow.
ಒಂದೊಳ್ಳೆ
ಬೈಗುಳವ
ನೀ
ನುಡಿಯುವ
ಹಾಗೆ,
ಅತಿತುಂಟ
ಮಾತೊಂದನಾನಡ್ಲ.
You
speak
as
if
you
are
saying
a
good
thing,
I
will
speak
a
very
naughty
word.
ಈ
ನಿನ್ನ
ಹಾಡಿನ
ಪೋಲಿ
ಸ್ವರವಾಗುವೆನು,
ಹಾಡಿನೋಡೆನ್ನನುಸ್ಮೈಲ್
ಆರ್ದು
ಬರಲಿ
I
will
become
the
fake
voice
of
this
your
song,
let
my
smile
appear
in
the
song.
ನಾಚಿಕೆಯ
ನೆಪದಲ್ಲಿ
ಓಡದಿರು
ನನ್ನಿಂದ,
ನೀಮುಡಿದ
ಸಂಪಿಗೆಯಸ್ಮೆಲ್
ಆರ್ದು
ಸಿಗಲಿ.
Do
not
run
away
from
me
on
the
pretext
of
shyness,
let
the
jasmine
smell
you
have
hidden
come
to
me.
ಕೆನ್ನೆಯಲಿ
ಕೆಂಪಾಗಿ
ಉಳಿದಿರ್ಲಾ,
ಬೆನ್ನಿನಲಿಬೆವರಾಗಿ
ನಾನಿರ್ಲಾ
My
cheeks
are
flushed,
my
back
is
sweating.
ಇದು
ಯಾವ್ದು
ಹೇಳ್ದೆನೆ
ಮುಚ್ಚಿಡ್ಲ.
What
is
this,
I
will
tell
you
and
keep
it
hidden.
ಚೆಂದುಟಿಯ
ಪಕ್ಕದಲೀ
...
Next
to
the
ball
of
fire...
ಒಮ್ಮೊಮ್ಮೆ
ಯೋಚಿಸುವೆ,
ಯಾತಕ್ಕೆ
ನಾನದೆಎದೆಯೊಳಗೆ
ಕುರ್ಚಿಯನುಕೆತ್ತುವ
ಬಡಗಿ
Sometimes
I
think,
why
am
I
a
carpenter
carving
a
chair
in
my
heart.
ಇಬ್ಬನಿಯು
ಸುಡುತಿಹುದು,
ತಂಗಾಳಿ
ನಗುತಿಹುದುಇನ್ನೆಷ್ಟು
ಚಳಿಗಾಲ
ಕಾಯೋದೇ
ಹುಡುಗಿ
The
dew
is
burning,
the
breeze
is
smiling,
how
much
longer
will
I
wait
for
winter,
girl?
ಸ್ವಪ್ನಕ್ಕೆ
ಬೆಡ್
ಶೀಟು
ಹೊಚ್ಚಿರ್ಲ,
ಚಂದ್ರನ್ಗೆಮೊಂಬತ್ತಿಕೊಟ್ಟಿರ್ಲಾ.
I
have
spread
a
bed
sheet
for
a
dream,
I
have
given
a
candle
to
the
moon.
ಇದು
ಯಾವ್ದು
ಹೇಳ್ದೆನೆ
ಮುಚ್ಚಿಡ್ಲ...
What
is
this,
I
will
tell
you
and
keep
it
hidden...
ಬಿಗಿಡಿಟ್ಟ
ತಂಬೂರಿ
ತಂತಿಯಂಥಾಗಿರುವೆ,
ತುಂಡುಮಾಡೇನ್ನನುಸೌಂಡ್
ಆರ್ದು
ಬರಲಿ
I
am
like
a
tightly
strung
sitar
string,
break
me
so
that
my
sound
can
come
out.
ನಿನ್ನ
ತಲೆ
ದಿಂಬಿನ
ಚಿತ್ತಾರವಾಗಿರುವೆ,
ನಿನ್ನಕನವರಿಕೆಯಲಿ
ಒಂದಾದ್ರುಸಿಗಲಿ.
I
am
the
pattern
on
your
pillowcase,
I
will
be
one
of
your
fantasies.
ಸಿಗದಂಥ
ಕೊನೆ
ಸಾಲು
ಬಿಟ್ಟಿರ್ಲಾ,
ಯಾವ್ದಕ್ಕೂಕೊನೆಗೊಂದುಡಾಟ್
ಇಡ್ಲ
I
have
left
a
short
line
that
will
not
be
found,
and
I
will
put
a
full
stop
at
the
end.
ಒಹ್...
ಇದು
ಯಾವ್ದು
ಹೇಳ್ದೆನೆ
ಮುಚ್ಚಿಡ್ಲ...
Oh...
what
is
this,
I
will
tell
you
and
keep
it
hidden...
ಚೆಂದುಟಿಯ
ಪಕ್ಕದಲಿ
ತುಂಬ
ಹತ್ತಿರ
ನಿಂತು,
ಗುರಿಇಟ್ಟು
ಕಾಡಿಗೆಯಬೊಟ್ಟಿಡ್ಲ
Standing
next
to
the
ball
of
fire,
very
close,
I
am
aiming
to
shoot
the
forest
with
an
arrow.
ಒಂದೊಳ್ಳೆ
ಬೈಗುಳವ
ನೀ
ನುಡಿಯುವ
ಹಾಗೆ,
ಅತಿತುಂಟ
ಮಾತೊಂದನಾನಡ್ಲ!!
You
speak
as
if
you
are
saying
a
good
thing,
I
will
speak
a
very
naughty
word!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: v. harikrishna, yogaraj bhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.