Текст и перевод песни Sopa De Cabra - Ball de Buidors
Ball
de
buidors,
corro
com
tots
Танцуют
буидоры,
я
бегу,
как
все.
Gira
la
sort,
plou
al
meu
cor
Тур
по
удаче,
в
моем
сердце
идет
дождь.
Lluny
de
l′engany,
busco
el
meu
cant
Вдали
от
обмана,
и
ищи
мое
пение.
Sol
de
tardor,
encén
el
meu
foc
Осеннее
солнце
зажигает
мой
огонь.
No
em
deixis
que
em
perdi
si
estic
lluitant
Я
не
позволяю
себе
заблудиться,
если
я
борюсь.
No
em
deixis
que
em
trenqui
Я
не
позволю
себе
сломаться.
Fes-me
prou
fort,
per
vencer
la
por
Сделай
меня
достаточно
сильным,
чтобы
победить
страх.
Trobo
el
meu
pas
dins
del
teu
cos
Я
нахожу
свой
шаг-внутрь
твоего
тела,
Mira'm
als
ulls,
són
plens
de
buidor
Посмотри
мне
в
глаза,
они
полны
пустоты.
No
és
senzill
comprendre
què
és
el
que
ens
mou
Нелегко
понять,
что
движет
нами.
Déus
de
cartró
pedra
Каменные
боги.
Una
raó
per
vèncer
el
dolor
Причина
победить
боль.
Quan
el
dia
arribi
sortiré
al
carrer
Когда
наступает
день,
на
улице
никого
нет.
Llençaré
les
claus,
no
tornaré
mai
més
Лленсаре
ключи,
только
не
снова,
никогда
больше.
Digue′m
tu
si
vols
venir,
i
jo
esperaré.
Скажи
мне,
хочешь
ли
ты
прийти,
а
я-эспераре.
Sinó,
oblida'm
ara
per
la
resta
del
temps
Но
забудь
меня
сейчас
на
все
оставшееся
время.
Volo
tot
sol,
em
penjo
pensant
"Воло
один",
- подумал
я.
Mai
sé
ben
bé
en
quin
cantó
cauré
Я
никогда
не
знаю
точно,
в
какой
угол
упаду.
Contra
el
cel
obert
m'estavallaré
На
фоне
открытого
неба
я
estavallaré
Contra
les
estrelles
Против
звезд
O
entre
els
teus
dits,
puc
caure
també
Или
между
твоих
пальцев
я
тоже
могу
упасть.
Quan
l′amor
em
cridi
em
sentiré
valent
Когда
я
ругаю
любовь
я
буду
чувствовать
себя
милой
Obriré
les
mans
i
canviaré
la
pell
Обририте
руки
и
смените
кожу
Quan
el
sol
em
cremi
em
trobaré
més
bé
Когда
я
сгорю
на
солнце
мне
станет
лучше
No
hi
ha
res
que
duri
sempre,
això
ja
ho
sé
Ничто
не
длится
вечно,
я
знаю
это.
Quan
el
dia
arribi
sortiré
al
carrer
Когда
наступает
день,
на
улице
никого
нет.
Llençaré
les
claus,
no
tornaré
mai
més
Лленсаре
ключи,
только
не
снова,
никогда
больше.
Si
no
vols
venir
ja
no
t′esperaré
Если
ты
не
хочешь
идти
потому
что
не
хочешь
эспераре
No
és
millor
el
que
dura
sempre
si
no
el
més
intens
Это
не
лучшее,
что
длится
вечно,
если
не
самое
интенсивное.
Vivint
pel
camí
Живя
между
прочим
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Quintana, Josep Thio
Альбом
Sss...
дата релиза
03-11-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.