Текст и перевод песни Sopa De Cabra - El Far del Sud - En Directe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Far del Sud - En Directe
Южный маяк - Вживую
La
va
trobar
a
una
sala
mig
buida
Я
встретил
её
в
полупустом
зале,
Buscant
un
somni,
fugint
del
dolor
Искала
мечту,
бежала
от
боли.
Entrant
pels
ulls
va
sentir
mil
espurnes
Взглянув
в
её
глаза,
я
почувствовал
тысячи
искр,
Aquella
història
va
canviar-li
el
món
Эта
история
изменила
мой
мир.
Va
perdre-ho
tot,
la
partida
i
la
vida
Я
потерял
всё,
и
игру,
и
жизнь,
Cada
ciutat
li
esmicolava
el
cor
Каждый
город
разрывал
мне
сердце.
Només
el
far
de
sud
ella
es
mira
Только
на
южный
маяк
она
смотрит,
Segueix
la
flama
fins
que
res
no
es
mou
Следует
за
пламенем,
пока
всё
не
замрёт.
I
empeny
el
sol
tant
bruna,
tant
forta
i
prohibida
И
толкает
солнце,
такая
смуглая,
такая
сильная
и
запретная,
I
es
descorda
la
brusa,
el
seu
cos
un
somriure
viu,
hey
Расстёгивает
блузку,
её
тело
— живая
улыбка,
эй!
Et
donaria
amor
si
poguessis
tornar-me′n
Я
бы
подарил
тебе
любовь,
если
бы
ты
могла
ответить
мне
взаимностью,
Et
donaria
amor
si
ens
poguéssim
mirar
Я
бы
подарил
тебе
любовь,
если
бы
мы
могли
смотреть
друг
другу
в
глаза.
Et
donaria
el
món
si
poguessis
parlar-me
Я
бы
подарил
тебе
мир,
если
бы
ты
могла
говорить
со
мной,
Ho
donaria
tot
si
et
pogués
estimar
Я
бы
отдал
всё,
если
бы
мог
любить
тебя.
Tantes
nits
va
pagar
per
tenir-la
Сколько
ночей
я
платил,
чтобы
быть
с
тобой,
Tantes
excuses
per
anar
tot
sol
Сколько
оправданий,
чтобы
побыть
одному.
Però
cada
cop
amb
un
plor
la
perdia
Но
каждый
раз
я
терял
тебя
со
слезами,
La
llum
s'apaga
quan
la
sort
es
pon
Свет
гаснет,
когда
удача
покидает.
I
el
seu
record
s′estima
en
ciutats
adormides
И
её
образ
любим
в
спящих
городах,
I
somnia
fins
l'alba
el
seu
far
sense
vida
trist,
seh
И
я
вижу
во
сне
до
рассвета
её
безжизненный
маяк,
грустный,
эх.
Et
donaria
amor
si
poguessis
tornar-me'n
Я
бы
подарил
тебе
любовь,
если
бы
ты
могла
ответить
мне
взаимностью,
Et
donaria
amor
si
ens
poguéssim
mirar
Я
бы
подарил
тебе
любовь,
если
бы
мы
могли
смотреть
друг
другу
в
глаза.
Et
donaria
el
món
si
ens
poguessis
parlar-me
Я
бы
подарил
тебе
мир,
если
бы
ты
могла
говорить
со
мной,
Ho
donaria
tot
si
et
pogués
estimar
Я
бы
отдал
всё,
если
бы
мог
любить
тебя.
Tremolant
poc
a
poc
surt
del
cine
Дрожа,
она
медленно
выходит
из
кинотеатра,
Sessió
de
nit,
avui
ja
és
l′últim
dia
Ночной
сеанс,
сегодня
последний
день.
S′endú
el
cartell,
arriba
casa
i
l'espia
Она
забирает
афишу,
приходит
домой
и
смотрит
на
неё,
L′habitació
es
transforma
en
un
món
nou
Комната
превращается
в
новый
мир.
I
li
escriu
cent
mil
cartes
de
busca
i
viatge
И
она
пишет
ему
сотни
тысяч
писем
о
поисках
и
путешествиях,
I
el
seu
centre
s'escapa,
perd
l′ordre
i
la
casa
И
её
центр
смещается,
она
теряет
порядок
и
дом.
I
apaga
el
sol
tant
bruna,
tant
febla
i
prohibida
И
гасит
солнце,
такая
смуглая,
такая
слабая
и
запретная,
S'enfonsa
en
les
ombres,
el
seu
cos
un
somriure
viu,
seh
Погружается
в
тени,
её
тело
— живая
улыбка,
эх.
Et
donaria
amor
si
poguessis
tornar-me′n
Я
бы
подарил
тебе
любовь,
если
бы
ты
могла
ответить
мне
взаимностью,
Et
donaria
amor
si
ens
poguéssim
mirar
Я
бы
подарил
тебе
любовь,
если
бы
мы
могли
смотреть
друг
другу
в
глаза.
Et
donaria
el
món
si
ens
poguessis
parlar-me
Я
бы
подарил
тебе
мир,
если
бы
ты
могла
говорить
со
мной,
Ho
donaria
tot
si
et
pogués
estimar
Я
бы
отдал
всё,
если
бы
мог
любить
тебя.
Et
donaria
amor
Я
бы
подарил
тебе
любовь,
Et
donaria
el
món
si
pogués
ser
veritat
Я
бы
подарил
тебе
мир,
если
бы
это
могло
быть
правдой.
Et
donaria
amor
Я
бы
подарил
тебе
любовь,
Ho
donaria
tot
si
et
pogués
estimar
Я
бы
отдал
всё,
если
бы
мог
любить
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Josep Maria Thio Fernandez De Henestrosa, Gerardo Quintana Rodeja
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.