Текст и перевод песни Sophie Hunger - Spiegelbild
Oh,
geschter
häsch
plötzlech
nüt
meh
gseh
Oh,
geschter
häsch
plötzlech
контактор
meh
gseh
(Oh,
gestern
hast
du
plötzlich
nichts
mehr
gesehen)
(О,
вчера
ты
вдруг
ничего
не
увидел)
Und
sithär
gseht
dich
äu
niemmert
meh
И
ситар
видит
тебя
- никто
не
знает,
как
(Und
seither
sieht
dich
auch
niemand
mehr)
(И
с
тех
пор
тебя
тоже
никто
не
видит)
Oh,
geschter
isch
dr
Schpiegel
verbroche
Oh,
geschter
isch
dr
Schpiegel
Roche
глагол
(Oh,
gestern
ist
der
Spiegel
zerbrochen)
(О,
вчера
зеркало
разбилось)
Und
sithär
bricht
dis
Gsicht
usenand
И
sithär
dis
Gsicht
нарушает
usenand
(Und
seither
bricht
dein
Gesicht
auseinander)
(И
с
тех
пор
твое
лицо
разваливается
на
части)
Ich
– bi
nur
e
Idee
vo
dir
Я
- би
просто
е
идея
о
тебе
(Ich
– bin
nur
eine
Idee
von
dir)
(Я
- просто
идея
тебя)
So
wie
du
sie
willsch
Так
же,
как
ты
ее
хочешь
(So
wie
du
sie
willst)
(Так,
как
вы
хотите
их)
Und
du
– bisch
nur
e
Idee
vo
mir
И
ты-это
просто
идея
для
меня
(Und
du
– bist
nur
eine
Idee
von
mir)
(А
ты
- просто
моя
идея)
So
wie
n
ich
sie
bruuch
Так
же,
как
я
бью
тебя
(So
wie
ich
sie
brauche)
(Так,
как
они
мне
нужны)
Wänns
das
gäbti,
häi,
wänns
das
gäbti,
wäre
mir
immer
gliich
Wänns
это
gäbti,
häi,
wänns
это
gäbti,
было
бы
мне
всегда
gliich
(Wenn's
das
gäbe,
ach,
wenn'S
das
gäbe,
wären
wir
immer
gleich)
(Если
бы
это
было
так,
ах,
если
бы
это
было
так,
мы
всегда
были
бы
одинаковыми)
Min
Dokter
seit:
Chumm,
leg
dr
Mantel
ab
Мин
Доктер
с:
Chumm,
leg
dr
пальто
с
(Mein
Arzt
sagt:
Komm,
leg
den
Mantel
ab)
(Мой
доктор
говорит:
иди,
сними
пальто)
Und
ich
säg:
Aber
drunder
han
i
nüt
И
я
säg:
Но
drunder
han
i
контактор
(Und
ich
sag':
Aber
drunter
habe
ich
nichts)
(И
я
говорю:"Но
у
меня
ничего
нет)
Min
Dokter
seit:
Chumm,
leg
dr
Mantel
ab
Мин
Доктер
с:
Chumm,
leg
dr
пальто
с
(Mein
Arzt
sagt:
Komm,
leg
den
Mantel
ab)
(Мой
доктор
говорит:
иди,
сними
пальто)
Und
ich
säg:
Aber
drunder
bin
i
nüt
И
я
säg:
Но
drunder
bin
i
контактор
(Und
ich
sag':
Aber
drunter
bin
ich
nicht)
(И
я
говорю:"Но
я
не
в
этом)
Ich
– bi
nur
e
Idee
vo
dir
Я
- би
просто
е
идея
о
тебе
So
wie
du
sie
willsch
Так
же,
как
ты
ее
хочешь
Und
du
– bisch
nur
e
Idee
vo
mir
И
ты-это
просто
идея
для
меня
So
wie
n
ich
sie
bruuch
Так
же,
как
я
бью
тебя
Wänns
das
gäbti,
häi,
wänns
das
gäbti,
wäre
mir
immer
– allei
Wänns
это
gäbti,
häi,
wänns
это
gäbti,
было
бы
мне
все
– allei
(Wenn
es
das
gäbe,
ach,
wären
wir
immer
– allein)
(Если
бы
это
было
так,
увы,
мы
всегда
были
бы
- одни)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emilie Welti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.